Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In America, aside from America's own Yiddish theatres, songwriters and composers employed Yiddish folk and theatre songs, along with synagogue modes and melodies, as material for the music of Tin Pan Alley, Broadway and Hollywood. [4] [5] Irving Berlin was one of the popular composers to move from Yiddish song to English songs. [6]
Klezmer (Yiddish: קלעזמער or כּלי־זמר) is an instrumental musical tradition of the Ashkenazi Jews of Central and Eastern Europe. [1] The essential elements of the tradition include dance tunes, ritual melodies, and virtuosic improvisations played for listening; these would have been played at weddings and other social functions.
Raisins and Almonds" (Yiddish: ראָזשינקעס מיט מאַנדלען, romanized: Rozhinkes mit Mandlen) is a traditional Jewish lullaby popularized in the arrangement by Abraham Goldfaden (1840-1908) for his 1880 Yiddish musical, "Shulamis". [1] [2] It has become so well known that it has assumed the status of a classic folk song.
The English words, while not a translation, are roughly based on the Yiddish. "Oy Chanukah" is a traditional Yiddish Chanukah song. "Oh Chanukah" is a very popular modern English Chanukah song. This upbeat playful children's song has lines about dancing the Horah, playing with dreidels, eating latkes, lighting the candles, and singing happy songs.
"Dona Dona", popularly known as "Donna, Donna", is a song about a calf being led to slaughter, written by Sholom Secunda and Aaron Zeitlin.Originally a Yiddish language song "Dana Dana" (in Yiddish דאַנאַ דאַנאַ), also known as "Dos Kelbl" (in Yiddish דאָס קעלבל, meaning The Calf), it was a song used in a Yiddish play produced by Zeitlin.
Oyfn Pripetshik" (Yiddish: אויפן פריפעטשיק, also spelled "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; [note 1] English: "On the Hearth") [1] is a Yiddish song by M.M. Warshawsky (1848–1907). The song is about a melamed teaching his young students the Hebrew alphabet.
The project has gathered songs in Yiddish, a language put on the Red List of Threatened Languages by UNESCO. Before World War II, the number of native Yiddish speakers was approximately 11 million people. During the Holocaust, 6 million Jewish people were killed, thus the number of Yiddish speakers halved. The language continued in literature ...
Tsen brider (in English: "Ten Brothers"; Yiddish: צען ברידער) is an Eastern-European Jewish folk song written in Yiddish. [1] [2] [3] The original version of the song tells the story of ten brothers, each of whom dies from starvation as the narrative progresses until there is only one left.