Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Lodgings to Let, an 1814 engraving featuring a double entendre. He: "My sweet honey, I hope you are to be let with the Lodgins!" She: "No, sir, I am to be let alone".. A double entendre [note 1] (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, one of which is typically obvious, and the other often conveys a message that ...
French verbs have a large number of simple (one-word) forms. These are composed of two distinct parts: the stem (or root, or radix), which indicates which verb it is, and the ending (inflection), which indicates the verb's tense (imperfect, present, future etc.) and mood and its subject's person (I, you, he/she etc.) and number, though many endings can correspond to multiple tense-mood-subject ...
J'ai peur que cela ne se reproduise. — "I am afraid that it might happen again." Il est arrivé avant que nous n ' ayons commencé. — "He arrived before we started." Ils sont plus nombreux que tu ne le crois. — "There are more of them than you think." Expletive ne is found in finite subordinate clauses (never before an infinitive).
Many of the so-called double entendres as spoken by such comedians as Kenneth Williams and Frankie Howerd both on the radio and on television, and in Carry On Films were so single that it was verging on the impssible to appreciate the more innocent of the two possible meanings.Hair Commodore 12:24, 4 June 2008 (UTC)
"Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.
Marciana m’a expliqué que, contrairement aux Australiens, les Américains étaient toujours les bienvenus en PNG, parce qu’ils n’étaient pas restés pour occuper les terres après la Seconde Guerre mondiale. On raconte que pour manifester son soutien aux victimes du 11-Septembre, la police de Moresby a mitraillé la mosquée.
Pluperfect (plus-que-parfait): figuratively "more than perfect", formed with an auxiliary verb in the imperfect; Simple past (passé simple) Conventionally used only in written language (especially in literature) or in extremely formal speech. Past perfect (passé antérieur): formed with an auxiliary verb in the simple past. It is somewhat rare.
La Jument de Michao ("Michao's mare" in French) or Le Loup, le Renard et la Belette ("The Wolf, the Fox and the Weasel") is a recent (1973) Breton adaptation of two different Western French traditional songs, also found in Brittany, the original one may be a medieval French song of Burgundy origin: J'ai vu le loup, le renard, le lièvre.