enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Double entendre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Double_entendre

    Lodgings to Let, an 1814 engraving featuring a double entendre. He: "My sweet honey, I hope you are to be let with the Lodgins!" She: "No, sir, I am to be let alone".. A double entendre [note 1] (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, one of which is typically obvious, and the other often conveys a message that ...

  3. French verb morphology - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_verb_morphology

    French verbs have a large number of simple (one-word) forms. These are composed of two distinct parts: the stem (or root, or radix), which indicates which verb it is, and the ending (inflection), which indicates the verb's tense (imperfect, present, future etc.) and mood and its subject's person (I, you, he/she etc.) and number, though many endings can correspond to multiple tense-mood-subject ...

  4. French grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_grammar

    J'ai peur que cela ne se reproduise. — "I am afraid that it might happen again." Il est arrivé avant que nous n ' ayons commencé. — "He arrived before we started." Ils sont plus nombreux que tu ne le crois. — "There are more of them than you think." Expletive ne is found in finite subordinate clauses (never before an infinitive).

  5. Talk:Double entendre/Archive 1 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Double_entendre/Archive_1

    Many of the so-called double entendres as spoken by such comedians as Kenneth Williams and Frankie Howerd both on the radio and on television, and in Carry On Films were so single that it was verging on the impssible to appreciate the more innocent of the two possible meanings.Hair Commodore 12:24, 4 June 2008 (UTC)

  6. Ah! vous dirai-je, maman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ah!_vous_dirai-je,_maman

    "Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.

  7. Ici, on brûle des sorcières… - The Huffington Post

    highline.huffingtonpost.com/articles/fr/they...

    Marciana m’a expliqué que, contrairement aux Australiens, les Américains étaient toujours les bienvenus en PNG, parce qu’ils n’étaient pas restés pour occuper les terres après la Seconde Guerre mondiale. On raconte que pour manifester son soutien aux victimes du 11-Septembre, la police de Moresby a mitraillé la mosquée.

  8. French conjugation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_conjugation

    Pluperfect (plus-que-parfait): figuratively "more than perfect", formed with an auxiliary verb in the imperfect; Simple past (passé simple) Conventionally used only in written language (especially in literature) or in extremely formal speech. Past perfect (passé antérieur): formed with an auxiliary verb in the simple past. It is somewhat rare.

  9. La Jument de Michao - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_Jument_de_Michao

    La Jument de Michao ("Michao's mare" in French) or Le Loup, le Renard et la Belette ("The Wolf, the Fox and the Weasel") is a recent (1973) Breton adaptation of two different Western French traditional songs, also found in Brittany, the original one may be a medieval French song of Burgundy origin: J'ai vu le loup, le renard, le lièvre.