enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Rakshak (album) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rakshak_(album)

    [6] [1] The album's music is a blend of Indian folk music and heavy metal, while the lyrics are sung in the English, Hindi and Punjabi languages. [ 6 ] The album entered the Billboard charts, making Bloodywood the first Indian metal band to achieve such an accomplishment. [ 10 ]

  3. Bloodywood - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bloodywood

    This was followed by a metal cover version of the popular Bhangra/Indi-pop song "Tunak Tunak Tun" by Daler Mehndi, featuring guest vocals from Bonde do Metaleiro. [12] [13] In 2018, Bloodywood released "Ari Ari", a cover of the Bhangra song "Ari Ari" by the duo Bombay Rockers, which itself was a version of the Indian folk song "Baari Barsi". [14]

  4. Ari Ari (Indian Street Metal) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ari_Ari_(Indian_Street_Metal)

    [citation needed] The version on their 2007 album, Crash and Burn, serves as the basis for Bloodywood's reinterpretation. Bloodywood guitarist and flautist, Karan Katiyar, has stated that the song was chosen due to it being unheard of outside of the country: "No one knew about "Ari Ari" outside India and that's where it worked."

  5. Category:Bloodywood albums - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Bloodywood_albums

    It should only contain pages that are Bloodywood albums or lists of Bloodywood albums, as well as subcategories containing those things (themselves set categories). Topics about Bloodywood albums in general should be placed in relevant topic categories .

  6. Tirukkural translations into Sinhalese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Sinhalese translation of the Tirukkural was made by Govokgada Misihamy, [2] with the assistance of S. Thambaiah, in 1961 under the title Thiruvalluvar's Kural, who considered his translation an 'adaptation' rather than a translation for he believed that no translation of any classic into a foreign language can do justice to the original.

  7. Ajantha Ranasinghe - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ajantha_Ranasinghe

    After three decades in journalism, Ranasinghe began writing lyrics for singers, [3] with his verses becoming popular among the public. [9] He earned several awards during his career, including the Sarasaviya , OCIC, State Literary, Raigam , Sumathi , and Kumaratunga Munidasa ceremonies. [ 6 ]

  8. Mankatha (soundtrack) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mankatha_(soundtrack)

    Mankatha is the soundtrack album, composed by Yuvan Shankar Raja, to the 2011 film of the same name, directed by Venkat Prabhu starring Ajith Kumar.The album features eight tracks, with lyrics penned by Vaali, Gangai Amaran, and Niranjan Bharathi. [1]

  9. Mahagama Sekara - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mahagama_Sekara

    His thesis on "Sinhala Gadya Padya Nirmana Kerehi Ridmaya Balapa Athi Akaraya" (Influence of Rhythm on the Sinhala Prose and Poetry) was submitted to the university in 1975. At the time of his death in 1976, he was attending to the final editing of the thesis as recommended by the supervisors. [ 3 ]