enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Ye (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ye_(kana)

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  3. Yi (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yi_(kana)

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  4. Kana ligature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kana_ligature

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  5. Wu (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wu_(kana)

    In the Edo period and the Meiji period, some Japanese linguists tried to separate kana u and kana wu. The shapes of characters differed with each linguist. 𛄟 and 𛄢 were just two of many shapes. They were phonetic symbols to fill in the blanks of the gojuon table. Japanese people didn't separate them in normal writing. u Traditional kana

  6. Taro and Jiro - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taro_and_Jiro

    Statues of Taro and Jiro in Nagoya. The dogs' survival was a national news story at the time. Jiro continued working as a sled dog in Antarctica and died there in 1960; his remains were stuffed and moved to the National Science Museum of Japan, the same museum where Hachiko is displayed.

  7. Tirukkural translations into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Japanese translation of the Kural text was made by Shuzo Matsunaga in 1981. [2] [3] [4] Work on the translation began in the 1970s when Matsunaga chanced upon a few translated lines from the original work. Through his pen-pal in India, he obtained guidance and a copy of an English translation of the work by George Uglow Pope. [5]

  8. List of jōyō kanji - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_jōyō_kanji

    The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).

  9. Mojibake - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mojibake

    Mojibake (Japanese: 文字化け; IPA: [mod͡ʑibake], 'character transformation') is the garbled or gibberish text that is the result of text being decoded using an unintended character encoding. [1] The result is a systematic replacement of symbols with completely unrelated ones, often from a different writing system.