Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first translation was by Rev. Benjamin Schulz who translated parts of Bible in the early part of 18th century. The manuscripts were sent to Germany for printing but were not printed. [1] The main translation into the Telugu language was Lyman Jewett's version of the 1880s.
Pages in category "Translators of the Bible into Telugu" The following 11 pages are in this category, out of 11 total. This list may not reflect recent changes .
Sri Suryaraya Andhra Nighantuvu is a Telugu language dictionary. It is the most comprehensive monolingual Telugu dictionary. [1] It was published in eight volumes between 1936 and 1974. [2] [3] It was named after Rao Venkata Kumara Mahipati Surya Rau, the zamindar of Pitapuram Estate who sponsored the first four volumes of the dictionary. [4] [5]
In 1986, Gurucharan Dutaluri Jagannadham translated the work in verse. With a translation appearing in 2000, there were about 14 translations available in Telugu. [3] In 2014, a complete translation was done by Jayaprakash and was published by the Central Institute of Classical Tamil (CICT) in Chennai. [4]
The British and Foreign Bible Society produced translations in Western Punjabi in Persian script and Roman script, and Eastern Punjabi in Gurmukhi script.. The Western Punjabi Persian script New Testament of 1912 was revised in 1952 and some books of the Old Testament were published in Persian script.
Andhra Mahabharatham ఆంధ్ర మహాభారతం is the Telugu version of Mahabharatha written by the Kavitrayam (Trinity of poets), consisting of Nannayya, Thikkana and Yerrapragada (also known as Errana).The three poets translated the Mahabharata from Sanskrit into Telugu over the period of the 11–14th centuries CE, and became the idols for all the following poets. [1]
A passage in the New Testament which is seen by some to be a prayer for the dead is found in 2 Timothy 1:16–18, which reads as follows: . May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain, but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me (the Lord grant to him to find the Lord's mercy on that day); and in how many ...
It is among the most influential dictionaries in Telugu language. [2] [3] It was published under the direction of Madras School Book and Vernacular Literature Society. The dictionary was reprinted more than 10 times. [4] The words in the dictionary are followed by a symbol indicating the source language as well as the part of speech. [2]