Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The linkage of clothing and political protest was a particularly English characteristic in 18th-century Britain; [7] the sociologic connotation was that dandyism embodied a reactionary form of protest against social equality and the leveling effects of egalitarian principles.
On Dandyism and George Brummell (French: Du dandysme et de George Brummell, 1845), by Jules Barbey d'Aurevilly, is a biographic essay about the British dandy Beau Brummell (1778–1840) and about the way of life that is dandyism. In English, the essay "Du dandysme et de George Brummell" has been published under the titles "Of Dandyism and of ...
(An English translation can be found in the appendix of On Huysmans' Tomb: Critical reviews of J.-K. Huysmans and À Rebours, En Rade, and Là-Bas. Portland, OR: Sunny Lou Publishing, 2021). Du Dandysme et de Georges Brummel (The Anatomy of Dandyism, 1845). Les Prophètes du Passé (1851). Les Oeuvres et les Hommes (1860–1909).
In France, there was the influential essay of Jules Amédée Barbey d'Aurevilly, "On Dandyism and George Brummell" (1845), which seeks to define the essence of dandyism through a study of his career and opinions. In the course of his essay, Barbey d'Aurevilly deprecates English attempts to portray Brummell in fiction: "Within Brummell's ...
Les Diaboliques (The She-Devils) is a collection of short stories written by Barbey d'Aurevilly and published in France in 1874. Each story features a woman who commits an act of violence, or revenge, or some other crime.
Galland's translation was essentially based on a medieval Arabic manuscript of Syrian origin, supplemented by oral tales recorded by him in Paris from Hanna Diyab, a Maronite Arab from Aleppo. [2] The first English translation appeared in 1706 and was made from Galland's version; being anonymous, it is known as the Grub Street edition.
Its earliest published translation into any language (French) did not occur until 1650; in English — although earlier partial or unpublished translations exist — the first complete translation to be published was that of Thomas Creech, in heroic couplets, in 1682. Only a few more English translations appeared over the next two centuries ...
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.