enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Double Happiness (calligraphy) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Double_Happiness_(calligraphy)

    Double Happiness is a ligature, "囍" composed of 喜喜 – two copies of the Chinese character 喜 (xǐ ⓘ) literally meaning joy, compressed to assume the square shape of a standard Chinese character (much as a real character may consist of two parts), and is pronounced simply as xǐ or as a polysyllabic Chinese character, being read as 双喜 (shuāngxǐ).

  3. Yojijukugo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yojijukugo

    Yojijukugo in the broad sense refers to Japanese compound words consisting of four kanji characters, which may contain an idiomatic meaning or simply be a compound noun. [3] However, in the narrow or strict sense, the term refers only to four- kanji compounds that have a particular (idiomatic) meaning, which cannot be inferred from the meanings ...

  4. Wasei-kango - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-kango

    Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.

  5. Ai (given name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ai_(given_name)

    In Chinese, it is commonly used as a feminine given name, but it also is given as a male name, written as "爱/愛", "艾" or other characters. It could mean love, affection (愛), or mugwort (艾). In Vietnamese, it is commonly used as a feminine given name, but it also is given as a male name, written as "Ái" it could mean love, sentimental ...

  6. Kanji - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kanji

    Kanji (漢字, pronounced ⓘ) are logographic Chinese characters, adapted from Chinese script, used in the writing of Japanese. [1] They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequently-derived syllabic scripts of hiragana and katakana.

  7. Kanbun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kanbun

    Kanbun, literally "Chinese writing," refers to a genre of techniques for making Chinese texts read like Japanese, or for writing in a way imitative of Chinese. For a Japanese, neither of these tasks could be accomplished easily because of the two languages' different structures. As I have mentioned, Chinese is an isolating language.

  8. Sino-Japanese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary

    The kanbun writing system essentially required every literate Japanese to be competent in written Chinese, although it is unlikely that many Japanese people were then fluent in spoken Chinese. Chinese pronunciation was approximated in words borrowed from Chinese into Japanese; this Sino-Japanese vocabulary is still an important component of the ...

  9. Danmei - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Danmei

    The male same-sex romance genre of "boys' love", or BL, originated in Japanese manga in the early 1970s, and was introduced to mainland China via pirated Taiwanese translations of Japanese comics in the early 1990s. [4] [5] The term danmei is reborrowed from the Japanese word tanbi (耽美, "aestheticism").