Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[7] [8] Karky penned two songs for the film "Asku Laska" and "Enthan Kan Munne", the former is his 25th song as a lyricist. [9] To experiment with the lyrics, he penned the first stanza in more than 16 different languages, expressing the word 'love'. [10] [11] The track "Heartile Battery" penned by Na. Muthukumar is a folk song set in Shuddha ...
I did not include any other text, so let anyone who cites my book understand that he is citing these five original sources. [1] Occupying 20 printed book volumes (in the most frequently cited edition), it is the best known dictionary of the Arabic language, [2] as well as one of the most comprehensive. Ibn Manzur compiled it from other sources ...
Download as PDF; Printable version; In other projects ... Arabic, Basque, ... Kid3 is an open-source cross-platform audio tag editor for many audio file formats. It ...
PEF Survey of Western Palestine Key Map. The glossary of Arabic toponyms gives translations of Arabic terms commonly found as components in Arabic toponyms.A significant number of them were put together during the PEF Survey of Palestine carried out in the second half of the 19th century.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The Al-Kitaab series is a sequence of textbooks for the Arabic language published by Georgetown University Press with the full title Al-Kitaab fii Taʿallum al-ʿArabiyya (Arabic: الكِتاب في تَعَلًُم العَرَبِيّة, "The book of Arabic learning"). It is written by Kristen Brustad, Mahmoud Al-Batal, and Abbas Al-Tonsi ...
Lasca (also called Laska or Laskers) is a draughts (or checkers) variant, invented by the second World Chess Champion Emanuel Lasker (1868–1941). Lasca is derived from English draughts (American checkers) and the Russian draughts game bashni (Towers).
View a machine-translated version of the Arabic article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.