Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It started in the early 1970s, when KFC was still new in Japan. It began marketing chicken as the country's Christmas meat with the catchphrase “Christmas is Kentucky.”
KFC Japan expanded the promotion nationwide in 1974 with its long running "Kentucky for Christmas" (Japanese: クリスマスはケンタッキー) or "Kentucky Christmas" (Japanese: ケンタッキークリスマス) advertising campaign. [4] Eating KFC food as a Christmas time meal has since become a widely practiced custom in Japan.
Some sources, such as Ilyas Sholihyn of Singaporean lifestyle website AsiaOne, have suggested it was intended as a quick, cheap Christmas dinner, owing to the timing of the article's publication and the popularity of KFC in Japan around Christmas. [7] Despite its name, KFC rice is not actually an official KFC menu item sold in any region ...
In December 1974, KFC Japan began to promote fried chicken as a Christmas meal. [67] Eating KFC at Christmas time has become a "Traditional Christmas Eve Dinner" in Japan. [68] [69] As of 2013, Japan is the third-largest market for KFC after China and the United States with 1,200 outlets. [70] In December 2007, Mitsubishi assumed majority ...
Despite only 1.1% of the Japanese population being Christian, according to the U.S. State Department, post-World War II Japan has largely observed Christmas, in part due to the large U.S. military ...
Popular food blogger Snackolator shared a new menu item at KFC on Nov. 30, but unfortunately for people in the United States, ... This a Christmas-y promotion. 2. Only had the bun version, and it ...
A long queue of patrons running out the door of nearly every KFC has been a perennial Christmas sight in Japan but COVID-19 social distancing rules that discourage lines and place strict ...
On October 18, 2010, KFC restaurants in Canada began selling the fried version of the Double Down for a limited time. [16] It was reported that on its launch date, a KFC in Victoria, British Columbia was sold out of the Double Down by as early as 2 p.m. [17] In French Canada, it is known as "Coup Double", [18] [19] roughly translated as "Double Punch".