Ad
related to: terjemahan china ke indonesia translate pdf dan
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kamus Besar Bahasa Indonesia, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Jakarta, Balai Pustaka: 1999, halaman 1185 s.d. 1188 berisikan Pendahuluan buku Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Jakarta, 1996 (dengan sedikit penyaduran tanpa mengubah maksud dan tujuan seseungguhnya dari buku ini).
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL .
The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese, the largest local language of Indonesia, in 1820 [5]
The most widespread translation used by Indonesian speakers right now is the Terjemahan Baru, or "New Translation" (1974), published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia," or Indonesian Bible Society). List of modern (1945 onward) translations: Alkitab Terjemahan Lama (1958): called the Old Translation after the New Translation (1974) came out.
Following his death, Ma's translation of Philip K. Hitti's History of the Arabs was published in 1979 by the Commercial Press. [22] The China Social Sciences Press also posthumously printed, in 1981, his complete translation of the Qur'an, which Ma had worked on up until 1957, and then between 1976 and 1978. [23]
PDF: 1970: Esperanto: La Nobla Kurano: Je la nomo de Allah, la Donema, la Pardonema. Web PDF: 1970 [nb 2] Indonesian: Al Qur'an dengan Terjemahan dan Tafsir Singkat: Aku baca dengan nama Allah, Maha Pemurah, Maha Penyayang. PDF: 1974: Luganda: Kur'āni Entukuvu mu Luganda [5] — Web PDF: 1976: Yoruba: Alkurani Mimọ [6] — — 1987: Fijian ...
Machine translation could produce some non-understandable phrases, such as "鸡枞" (Macrolepiota albuminosa) being rendered as "wikipedia". Broken Chinese "沒有進入" from machine translation in Bali, Indonesia. The broken Chinese sentence sounds like "there does not exist an entry" or "have not entered yet".
Ad
related to: terjemahan china ke indonesia translate pdf dan