Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Beowulf: A New Verse Translation (also known as Heaneywulf [1]) is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber , and won that year's Whitbread Book of the Year Award .
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
He called Heaney's use of two "different Englishes" "bad cultural and linguistic history", and that it placed the poem as his work rather than as a translation. [ 46 ] Luis Lerate, creating the first complete verse translation in Spanish in 1974, faced the challenge of introducing both an unfamiliar story and an unknown verse-form to his audience.
A Beowulf Handbook (University of Nebraska Press, 1997) - with Robert E. Bjork. [4] [5] ISBN 0-8032-1237-2. Anglo-Saxonism and the Construction of Social Identity (University Press of Florida, 1997) - with Allen J. Frantzen. ISBN 0-8130-1532-4. Beowulf: An Illustrated Edition, featuring Seamus Heaney's translation of the poem (W.W. Norton, 2007).
Poetry. Twelve Poems (1978) Editions. Beowulf: A Glossed Text (1995, revised 2000) Translations. The Earliest English Poems (1966, revised 1977, 1991) Beowulf: A Verse Translation (1973, revised 2001) Old English Riddles from the Exeter Book (1980, revised 2007)
Seamus Heaney's 1999 translation of the poem (Beowulf: A New Verse Translation, called "Heaneywulf" by the Beowulf translator Howell Chickering and many others [102]) was both praised and criticised. The US publication was commissioned by W. W. Norton & Company , and was included in the Norton Anthology of English Literature .
The fifth edition in 1986 included the addition of the full texts of James Joyce's "The Dead" and Joseph Conrad's Heart of Darkness. The sixth edition, published in 1993, included Nadine Gordimer and Fleur Adcock. The seventh edition added Seamus Heaney's translation of Beowulf, Shakespeare's Twelfth Night, and Chinua Achebe's novel Things Fall ...
The 1995 Nobel Prize in Literature was awarded to the Irish poet Seamus Heaney (1939–2013) "for works of lyrical beauty and ethical depth, which exalt everyday miracles and the living past." [ 1 ] He is the fourth Irish Nobel laureate after the playwright Samuel Beckett in 1969.