Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.
Like a number of other Yiddish women writers, she uses few words of Hebrew or Aramaic origin, for reasons that appear to involve a specific rejection of a literary idiom replete with Biblical and Talmudic references, a common device among male Yiddish and Hebrew writers of the age. "Dropkin's stature in Yiddish literature is groundbreaking in ...
Nahma Nadich, deputy director of the Jewish Community Relations of Greater Boston writes: I definitely see goy as a slur — seldom used as a compliment, and never used in the presence of a non-Jew. adding [28] That's a good litmus test: if you wouldn't use a word in the presence of someone you're describing, [there is a] good chance it's ...
The use of yenta as a word for 'busybody' originated in the age of Yiddish theatre. During and after World War I, Yiddish-language discs recorded in New York by theatre actors such as Clara Gold and Gus Goldstein portrayed the characters Mendel and Yente Telebende and sold so well that dozens of copycat recordings were made.
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
The use of Yiddish as the primary spoken language by Jews was heavily encouraged by multiple Jewish political groups at the time. The Evsketsii, the Jewish Communist Group, and The Bund, the Jewish Socialist Group, both heavily encouraged the use of Yiddish. During the Bolshevik Era these political groups worked alongside the government to ...
The Yiddish word has a trilingual etymology: Hebrew, רבי rabbí ("my master"); the Slavic feminine suffix, -ица (-itsa); and the Yiddish feminine suffix, ין- -in. [1] A male or female rabbi may have a male spouse but, as women and openly gay men were prohibited from the rabbinate for most of Jewish history, there has historically been ...
Women were excluded from much of Jewish religious life and were not required to perform the commandments Jewish law requires of men. Women were not obligated to attend synagogue services and their presence did not count towards the minyan required for public prayer, thus Jewish prayer, being of a communal nature, excluded women.