Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shrikrsnakirtan is a lyrical composition involving Radha and Krishna ; its storyline is not based on the Bhagavata Purana, but the popular folk-songs, known as the dhamalis. [3] However, Baru Chandidas managed to add substantial originality, making it a masterpiece of medieval Bengali literature. [ 1 ]
Hare Krishna (Maha Mantra) in the Devanagari (devanāgarī) script. Hare Krishna (Maha Mantra) in the Bengali language. The Hare Krishna mantra, also referred to reverentially as the Mahā-mantra (lit. ' Great Mantra '), is a 16-word Vaishnava mantra mentioned in the Kali-Saṇṭāraṇa Upaniṣad. [1]
Chandidas was among the earliest poets in the nascent Bengali language, and many of his poems deal with the Radha-Krishna theme. In 1474, Maladhar Basu translated the 10th and 11th cantos of the Sanskrit Srimad Bhagavatam (composed c. 9th century), into the Bengali poem SriKrsnaVijay .
His father Durgadas Bagchi, was a Bengali Brahmin of Varendra clan. Baḍu Chandidas has been more or less identified as a historical figure, born in the 14th century in a Bengali Brahmin family of a small Tehsil city named Nanoor in Birbhum district of the present-day West Bengal state and wrote the lyrical Srikrishna Kirtan (Songs in praise ...
Maladhar Basu (Bengali: মালাধর বসু; c. 15th century) was a Bengali poet. He wrote Sri Krishna Vijaya (শ্রীকৃষ্ণবিজয় ...
Krishnamrita stotra: 108 Names of Krishna as found in Brahmanda Purana 3.36; English translation by G. V. Tagare; 108 Names of Krishna; Astottara-satanamas (108 names): Krishna devanagari mp3 audio; Sahasranamas (1000 names): Krishna, Gopala, Balakrishna, Radha-Krishna; List of more names of Lord Sri Krishna
Govindadasa (1535–1613), was a Bengali Vaishnava poet known for his body of devotional songs addressed to Krishna. Living in an atmosphere of Krishna-bhakti preached by Sri Chaitanya (1486–1533), he composed extensively on the Radha-Krishna love legend. He is also known as Govindadasa Kaviraja.
The Khandana Bhava–Bandhana was written by Swami Vivekananda in Bengali as a hymn to his guru, Sri Ramakrishna. The English translation by Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood is used by English-speaking Vedanta Centers in the evening vesper worship services: Breaker of this world's chain, We adore Thee, whom all men love.