Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Post-colonial: Spanish place names that have no history of being used during the colonial period for the place in question or for nearby related places. (Ex: Lake Buena Vista, Florida, named in 1969 after a street in Burbank, California) Non-Spanish: Place names originating from non-Spaniards or in non-historically Spanish areas. Faux ...
El paseo por Andalucía, by Francisco de Goya, depicts both majas and majos.. Majo (masc., ) or maja (fem., ), also manolo and manola, after the most popular names, were people from the lower classes of Spanish society, especially in Madrid, who distinguished themselves by their elaborate outfits and sense of style in dress and manners, as well as by their cheeky behavior. [1]
The following is a list of place names often used tautologically, plus the languages from which the non-English name elements have come. Tautological place names are systematically generated in languages such as English and Russian, where the type of the feature is systematically added to a name regardless of whether it contains it already.
The Alhambra (/ æ l ˈ h æ m b r ə /, Spanish:; Arabic: الْحَمْرَاء, romanized: al-ḥamrāʼ ) is a palace and fortress complex located in Granada, Spain.It is one of the most famous monuments of Islamic architecture and one of the best-preserved palaces of the historic Islamic world.
The Portuguese were the first Europeans to reach the island in 1544, and named it Formosa (Portuguese for "beautiful") due to the beautiful landscape as seen from the sea. [1] The Spanish had translated the name into Spanish as "Hermosa" and is what was historically used in Spanish maps and documents about the colony. [2]
“I said something wrong/ Now I long for yesterday…” Sir Paul McCartney first sang those moving words almost 60 years ago, but it’s only now that he’s revealed the real meaning behind them.
Écija's skyline, dating back to the 18th century, is shaped by its towers. Hence the name la ciudad de las torres. The "Green Coast" became an official name for the coasts of Gijón and Avilés in 1969.
This is a list of English and Spanish language placenames in the Falkland Islands. Most of the Spanish language names are quite different in origin to their English equivalents, and many have religious resonances. Some names were given by the Spanish conquistadores, while others were given later by the Argentine government.