enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Japanese Historical Text Initiative - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Historical_Text...

    JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen. [4] There are seven categories of writings, [2] including

  3. List of Japanese interpreting and translation associations

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese...

    It was an offshoot from JAT, focused on helping Japanese doctors communicate in English, with links throughout the world and some government funding. It created training resources such as actual video interviews with patients in Leicestershire (having various accents), and a 3-way glossary (Japanese, doctors' English, patients' English).

  4. Jay Rubin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jay_Rubin

    He is one of the main translators of the works of the Japanese novelist Haruki Murakami into English. He has also written a guide to Japanese, Making Sense of Japanese (originally titled Gone Fishin'), and a biographical literary analysis of Murakami. Rubin was born in Washington, D.C., in 1941. [1]

  5. Rafu Shimpo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rafu_Shimpo

    The Rafu Shimpo (羅府新報, Rafu Shinpō) is a Japanese-English language newspaper based in Little Tokyo, Los Angeles, California and is the largest bilingual English-Japanese daily newspaper in the United States. [1] As of February 2021, it is published online daily. In print publication is only on Tuesday, Wednesday, Thursday, and Saturday.

  6. Nippo Jisho - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nippo_Jisho

    The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.

  7. Noma Award for the Translation of Japanese Literature

    en.wikipedia.org/wiki/Noma_Award_for_the...

    1st 1990 English John Bester of Britain for translating Acts of Worship: Seven Stories by Yukio Mishima. [1] [2] 2nd 1991 French Véronique Perrin for translating Yōko by Yoshikichi Furui; Patrick De Vos of France for translating A Wild Sheep Chase by Haruki Murakami. 3rd 1992 English Dennis Keene for translating Ghosts by Morio Kita. [3] 4th ...

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Engishiki - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Engishiki

    The text is 50 volumes in lengths and is organized by department: volumes 1–10: Department of Worship: In addition to regulating ceremonials including Daijōsai (the first Niiname-sai following the accession of a new emperor) and worship at Ise Grand Shrine and Saikū, this section of the Engishiki recorded liturgical texts and 2,861 officially recognized Shinto shrines as well as 3,131 ...