Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file; Special pages
Chambers Slang Dictionary (by Jonathon Green, Chambers Harrap Publishers, ISBN 978-0-550-10439-7), 2008 previously Cassell Dictionary of Slang (Cassell Reference, 1998; last edition 2006, ISBN 978-0-304-36636-1) Dictionary of Slang and Unconventional English (by Eric Partridge and Paul Beale, Routledge, 2002, ISBN 0-415-29189-5)
a class of women of ill repute; a fringe group or subculture. Fell out of use in the French language in the 19th century. Frenchmen still use une demi-mondaine to qualify a woman that lives (exclusively or partially) off the commerce of her charms but in a high-life style. double entendre
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title).
This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.
Verlan is used by people to mark their membership in, or exclusion from, a particular group (generally young people in the cities and banlieues, although some French upper-class youth have also started using it as their slang); it is a tool for marking and delineating group identity. [3]
Joual (French pronunciation:) is an accepted name for the linguistic features of Quebec French that are associated with the French-speaking working class in Montreal which has become a symbol of national identity for some. Joual has historically been stigmatized by some, and celebrated by others. [1]
About Wikipedia; Contact us; Donate; Contribute Help; Learn to edit; ... Category talk: French slang. Add languages. Page contents not supported in other languages.