Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Ballad of Davy Crockett; The Ballad of Eskimo Nell; The Ballad of John and Yoko; Ballad of Sir Frankie Crisp (Let It Roll) Be Here Now (George Harrison song) Be Still (Kelly Clarkson song) Begin Again (Taylor Swift song) The Birthday Party (song) Bitter Green; Blackbird (Beatles song) Blind (SZA song) Blouse (song) The Bonny Bunch of Roses
A romancero is a collection of Spanish romances, a type of folk ballad (sung narrative). The romancero is the entire corpus of such ballads. As a distinct body of literature they borrow themes such as war, honour, aristocracy and heroism from epic poetry, especially the medieval cantar de gesta and chivalric romance, and they often have a pretense of historicity.
Several Scandinavian variants exist: the Swedish "Skön Anna" and the Danish "Skjön Anna" (DgF 258).In them, the hero is a man who has newly become king, after the death of his father; his long-term mistress, Anna or Anneck, tries to get him to make her his wife, and the queen mother supports her.
Springfield Mountain, another cautionary folk ballad situated in New England, about a boy who is bitten by a rattlesnake. The two ballads are often cited together as examples of narrative verse representative of obituary tradition. Frozen Charlotte, a porcelain doll named after the ballad.
The influential Appalachian folk singer Jean Ritchie had her family version of the ballad recorded several times, including on her album Ballads from her Appalachian Family Tradition (1961). [ 21 ] [ 22 ] Her fellow Appalachian Nimrod Workman sang his own traditional version on different occasions, [ 23 ] including on a YouTube video uploaded ...
It is listed as Child ballad number 81 and number 52 in the Roud Folk Song Index. [ 1 ] [ 2 ] This song exists in many textual variants and has several variant names. The song dates to at least 1613, and under the title Little Musgrave and Lady Barnard is one of the Child ballads collected by 19th-century American scholar Francis James Child .
The ballad has been collected in different parts of England, Scotland, Ireland, the US, and Canada. [2] As is the case with most traditional folk songs, there have been countless completely different versions recorded of the same ballad. The first broadside version was printed before 1674, and the roots of the song may be considerably older.
Philippine folk literature refers to the traditional oral literature of the Filipino people. Thus, the scope of the field covers the ancient folk literature of the Philippines' various ethnic groups , as well as various pieces of folklore that have evolved since the Philippines became a single ethno-political unit.