Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Viva in Spanish (plural Vivan), [1] Portuguese (plural Vivam), and Italian (Also evviva. Vivano in plural is rare), [2] Vive in French, and Vivat in Latin (plural Vivant) are subjunctive forms of the verb "to live." Being the third-person (singular or plural agreeing with the subject), subjunctive present conjugation, the terms express a hope ...
Reverso's suite of online linguistic services has over 96 million users, and comprises various types of language web apps and tools for translation and language learning. [11] Its tools support many languages, including Arabic, Chinese, English, French, Hebrew, Spanish, Italian, Turkish, Ukrainian and Russian.
A 2018 paper by the University of Bologna evaluated the Italian-to-German translation capabilities and found the preliminary results to be similar in quality to Google Translate. [ 42 ] In September 2021, Slator remarked that the language industry response was more measured than the press and noted that DeepL is still highly regarded by users.
McMahan's "very intense and rigorous protocol" included a month of testosterone and hormone-filled vaginal suppositories in addition to a series of shots. The first round was unsuccessful.
Heather McMahan is an American actress, comedian, and writer. She is known for her roles in the 2021 American romantic comedy Love Hard and the American soap opera If Loving You Is Wrong . Early life and education
Indeed, the "lunfardo" word comes from a deformation of "lombardo", an Italian dialect (from Lombardia) spoken by northern Italian emigrants to the Buenos Aires region. Other local dialects in Latinoamerica created by the Italian emigrants are the Talian dialect in Brazil and the Chipilo dialect in Mexico. The following is a small list:
Translation Request ———— → Sened language ———— Translation status: Stage 1 : Request Comment: Molte grazie! Requested by: Yupik 23:14, 11 January 2007 (UTC) Interest of the translation: The Italian version has info on the language's phonology, etc., that are missing from the English article.
Recently a machine translation of the Spanish article (which *looks* to be quite comprehensive) was attempted by the Spanish article's primary author User:Saeta (a.k.a es:Usuario:Lobillo) who clearly wants to expand the article and would surely be a great resource. Also, writing/translating the article should be both interesting and, well, fun.--