enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Shiksa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shiksa

    Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.

  3. Chava Rosenfarb - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chava_Rosenfarb

    Rosenfarb continued to write in Yiddish. She published three volumes of poetry between 1947 and 1965. In 1972, she published what is considered to be her masterpiece, Der boim fun lebn (דער בוים פֿון לעבן), a three-volume novel detailing her experiences in the Łódź Ghetto, which appeared in English translation as The Tree of Life.

  4. Celia Dropkin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Celia_Dropkin

    Celia Dropkin (Yiddish name Zipporah Levine, [1] and later Tsilye Drapkin), was born in Bobruysk, Russian Empire to an assimilated Russian-Jewish family. Her father, a forester, died of tuberculosis when Dropkin was young, after which she, her mother, and her sister were taken in by wealthy relatives.

  5. Yiddish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yiddish

    Yiddish, [a] historically Judeo-German, [11] [b] is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews.It originated in 9th-century [12]: 2 Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with many elements taken from Hebrew (notably Mishnaic) and to some extent Aramaic.

  6. Meir Blinken - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Meir_Blinken

    Meir Blinken (Russian: Меер Янкелевич Блинкин, romanized: Meyer Yankelevich Blinkin; 1879 – 1915) was an American and Jewish author who published about 50 fiction and nonfiction works in Yiddish between 1904 and 1915.

  7. Balabusta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Balabusta

    Balabusta (Yiddish: בעל־הביתטע) is a Yiddish expression describing a good homemaker.The transliteration according to YIVO Standard orthography is baleboste. The expression derives from the Hebrew term for "home owner" or "master of the house" – the Hebrew compound noun בַּעַל הַבַּיִת bá'al habáyit (lit: "master of the house") was borrowed in its masculine from and ...

  8. Tz'enah Ur'enah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tz'enah_Ur'enah

    The Tz'enah Ur'enah (Hebrew: צְאֶנָה וּרְאֶינָה ‎ Ṣʼenā urʼenā "Go forth and see"; Yiddish pronunciation: [ˌʦɛnəˈʁɛnə]; Hebrew pronunciation: [ʦeˈʔena uʁˈʔena]), also spelt Tsene-rene and Tseno Ureno, sometimes called the Women's Bible, is a Yiddish-language prose work whose structure parallels the weekly Torah portions and Haftarahs used in Jewish prayer ...

  9. Yenta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yenta

    [1] [2] The name has entered American English only in the form yenta in the senses of "meddler, busybody, blabbermouth, gossip" and is not only used to refer to women. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Both the forms yenta and yente are used in Yinglish (Jewish varieties of English) to refer to someone who is a gossip or a busybody.