Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Russian on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Russian in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The Moscow dialect or Moscow accent (Russian: Московское произношение, romanized: Moskovskoye proiznosheniye, IPA: [mɐˈskofskəjə prəɪznɐˈʂenʲɪɪ]), sometimes Central Russian, [1] is the spoken Russian language variety used in Moscow – one of the two major pronunciation norms of the Russian language alongside the Saint Petersburg norm.
Example: Ложка (spoon) sounds like Лошка [ˈɫoʂkə]. That happens because ж is a voiced consonant, and it comes before the voiceless к. The same logic applies when a voiceless consonant comes before a voiced one (except в). In this case, the sound of the former will change to its voiced equivalent. [21]
The iotated vowel is pronounced /ja/ in initial or post-vocalic positions, like the English pronunciation of ya in "yard". When я follows a soft consonant, no /j/ sound occurs between the consonant and the vowel. The exact pronunciation of the vowel sound of я depends also on the following sound by allophony in the Slavic languages.
Like Dagestani Russian, Astrakhan Russian refers to many different dialects varying depending on a speaker's native language, ethnicity, age, occupation, and other social factors. Even in the metropolitan area of Astrakhan where a person of a minority background is likely to grow up speaking only Russian, traces of their heritage language are ...
The voiceless uvular fricative is a type of consonantal sound that is used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is χ , the Greek chi. The sound is represented by x̣ (ex with underdot), or sometimes by x̌ (ex with caron), in Americanist phonetic notation.
For example, "Yokohama" is spelled in Russian with Ио , not Ё . Similarly, ё is used to transcribe into Russian Cyrillic the Korean sounds romanized as yo , and confusingly also for yeo with the same letter. In such transcriptions, as well as in languages other than Russian where ё is used, the use of ё rather than е is obligatory.
For example, the n in habanero is pronounced as in Spanish (close to [n] in English), but English speakers often pronounce it with / n j /, approximating as if it were spelled habañero. [3] The proposed explanation is that English speakers are familiar with other Spanish loanwords like piñata and jalapeño , and incorrectly assume that all ...