Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Once, virtus meant primarily that a man was a brave warrior, but it came also to mean that he was a good man, someone who did the right thing. During the time of the decline of the Roman elite, the Roman upper class no longer thought of themselves as unmanly if they did not serve in the military. [3]
This is a list of Latin words with derivatives in English language. Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words. See also Latin phonology and ...
Gallic coin featuring Virtus U.S. Continental currency Virginia four-dollar note of 1776 (obverse) with Virtus at the left. In ancient Roman religion, Virtus (Latin pronunciation: [ˈwɪrtuːs̠]) was the deity of bravery and military strength, the personification of the Roman virtue of virtus. The Greek equivalent deity was Arete. [1]
The Romance languages, a major branch of the Indo-European language family, comprise all languages that descended from Latin, the language of the Roman Empire. The Romance languages have more than 700 million native speakers worldwide, mainly in the Americas , Europe , and Africa , as well as in many smaller regions scattered through the world.
Aeneas, depicted here with Venus, was considered the embodiment of gravitas, pietas, dignitas, and virtus. [4]Gravitas was one of the virtues that allowed citizens, particularly statesmen, to embody the concept of romanitas, [5] which denotes what it meant to be Roman and how Romans regarded themselves, eventually evolving into a national character. [6]
Latin: venustas (lit. "of goddess Venus") carries strong association with the erotic love, so Alberti changed it to Latin: amoenitas ("pleasure") in the 15th century. He also split the beauty into essential Latin: pulchritudo, the beauty of proportions, and superficial Latin: ornamentum that only goes skin-deep ("auxiliary brightness").
Numerous foreign terms were borrowed into the Latin vernacular, a majority of which came from Greek, particularly in the domains of medicine, cooking, and Christian worship. A smaller fraction came from Gaulish or Germanic .
During the creation of the document itself, Gaudium et spes went through multiple versions of Schemas to reflect the idea Pope John XXIII wanted to achieve during the council. [4] After long debate during the council over Gaudium et spes , the document came to cover a wide range of topics examining the inner workings of the Church and its ...