Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Spanish copulas are ser and estar.The latter developed as follows: stare → *estare → estar. The copula ser developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from svm (to be) but the present subjunctive appears to come from sedeo (to sit) via the Old Spanish verb seer.
Similarly, the participle agrees with the subject when it is used with ser to form the "true" passive voice (e.g. La carta fue escrita ayer 'The letter was written [got written] yesterday.'), and also when it is used with estar to form a "passive of result", or stative passive (as in La carta ya está escrita 'The letter is already written.').
taiyou-wa sun- TOP higashi-kara east-from nobo-ru rise- IPFV taiyou-wa higashi-kara nobo-ru sun-TOP east-from rise-IPFV "the sun rises in the east" whereas the ga (subject) particle would force an episodic reading. English English has no means of morphologically distinguishing a gnomic aspect; however, a generic reference is generally understood to convey an equivalent meaning. Use of the ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Notice that these forms sometimes also have an inconsistent form, as the table above more resembling with that of French. "To do": The verb faciō is also irregular in Classical Latin, with fēc- before perfect tenses (although the passive form of the verb was supplied by fīō , this suppletion is not included as the passive voice became ...
Catalan, just as in Spanish: ser and estar: Ser vella (to be old. In this case ser and estar can't be used indistinctly without altering the meaning) The conjugation of the Aragonese and Occitan forms come close to the conjugation of ser in Catalan, and this sets the three languages apart from the Ibero-Romance languages with the kind of uses ...
Also, the use of ser regarding a permanent location is much more accepted in Portuguese. Conversely, estar is often permanent in Spanish regarding a location, while in Portuguese, it implies being temporary or something within the immediate vicinity (same house, building, etc.) Nuestra oficina queda (or está) muy lejos. (Spanish) [quedar/estar]
The two subjunctives have their origins in Latin; from the past perfect indicative came the -ra form, and from the past perfect subjunctive came the -se form. [62] Both subjunctives are found in Spain, but the -se one is almost extinct or much rarer in Latin America, where it is seen as a characteristic of the Spanish of Spain; Latin American ...