enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. L'État, c'est moi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/L'État,_c'est_moi

    L'État, c'est moi ("I am the state", lit. "the state, it is me") is an apocryphal saying attributed to Louis XIV, King of France and Navarre. It was allegedly said on 13 April 1655 before the Parlement of Paris . [ 1 ]

  3. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    l'État, c'est moi! lit. "I am the state!" — attributed to the archetypal absolute monarch, Louis XIV of France. étude a musical composition designed to provide practice in a particular technical skill in the performance of an instrument. French for "study." étui small ornamental case for needles or cosmetics. excusez-moi "Excuse me ...

  4. Disjunctive pronoun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Disjunctive_pronoun

    The examples are taken from French, which uses the disjunctive first person singular pronoun moi. The (sometimes colloquial) English translations illustrate similar uses of me as a disjunctive form. in syntactically unintegrated disjunct (or "dislocated") positions; Les autres s'en vont, mais moi, je reste. The others are leaving, but me, I'm ...

  5. Talk:L'État, c'est moi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:L'État,_c'est_moi

    The French form of the phrase is far better known in English than the translated version. Maybe a cute anecdote will illustrate: back in the 90s, I worked for an American African magazine, we had a cover story on the recent authoritarian tendencies of Kenyan president Daniel Arap Moi. The title imposed itself irresistibly: "L'Etat c'est Moi".

  6. Antillean Creole - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Antillean_Creole

    According to Jesuit missionary Pierre Pelleprat, French settlers would change their way of speaking to a simpler form to be more accommodating to the enslaved people. [6] For example, to say "I have not eaten" settlers would say "moi point manger" even though the proper French translation is "Je n'ai pas mangé". [6]

  7. L'Empereur, sa femme et le petit prince - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/L'Empereur,_sa_femme_et_le...

    It is also known with the lyrics "le roi, la reine et le petit prince" (the king, the queen, and the little prince) and "Puisque c'est comme ça" rather than "Puisque c'est ainsi" (both "because it's like this" or "since this is how it is"). This song is used to teach the days of the week to children in French.

  8. 88Rising and Anonymous Content Executives Form EST ... - AOL

    www.aol.com/88rising-anonymous-content...

    88Rising co-founder Jaeson Ma and Anonymous Content executive producer Eric Tu are joining forces to launch EST Studios, an independent finance, production and sales outfit geared towards the ...

  9. Après moi, le déluge - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Après_moi,_le_déluge

    Après moi, le déluge" (pronounced [apʁɛ mwa lə delyʒ]; lit. ' After me, the flood ') is a French expression attributed to King Louis XV of France, or in the form "Après nous, le déluge" (pronounced [apʁɛ nu lə delyʒ]; lit. ' After us, the flood ') to Madame de Pompadour, his favourite.