Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is believed probable that the clause was inserted here by assimilation because the corresponding version of this narrative, in Matthew, contains a somewhat similar rebuke to the Devil (in the KJV, "Get thee hence, Satan,"; Matthew 4:10, which is the way this rebuke reads in Luke 4:8 in the Tyndale (1534), Great Bible (also called the Cranmer ...
Mark 7 is the seventh chapter of the Gospel of Mark in the New ... The New King James Version refers to ... 1 Kings 16:4; 2 Kings 9:10), but to the small ...
[15] [16] [b] Matthew has 600 verses in common with Mark, which is a book of only 661 verses. There is approximately an additional 220 verses shared by Matthew and Luke but not found in Mark, from a second source, a hypothetical collection of sayings to which scholars give the name Quelle ('source' in the German language), or the Q source. [17]
Mark is the only gospel with the combination of verses in Mark 4:24–25: the other gospels split them up, Mark 4:24 being found in Luke 6:38 and Matthew 7:2, Mark 4:25 in Matthew 13:12 and Matthew 25:29, Luke 8:18 and Luke 19:26.
When citing the Latin Vulgate, chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for example "John 3:16". The Psalms of the two versions are numbered differently.
Matthew 7:16 is the sixteenth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse continues the section warning against false prophets .
It is widely accepted that Mark was the primary source used by the authors of the Gospel of Matthew and of Luke for their parallel passages, [4] with Matthew 24:15–16 [5] adding a reference to Daniel [6] and Luke 21:20–21 [7] giving a description of the Roman armies ("But when you see Jerusalem surrounded by armies..."); in all three it is ...
The "Johannine Comma" is a short clause found in 1 John 5:7–8.. The King James Bible (1611) contains the Johannine comma. [10]Erasmus omitted the text of the Johannine Comma from his first and second editions of the Greek-Latin New Testament (the Novum Instrumentum omne) because it was not in his Greek manuscripts.