Ads
related to: traditional chinese translator to englishebay.com has been visited by 1M+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sun Zhili (simplified Chinese: 孙致礼; traditional Chinese: 孫致禮; pinyin: Sūn Zhìlǐ; born 1942) is a Chinese translator. He is among the first few in China who translated the works of Jane Austen's into Chinese language. His translations are well respected by domestic and overseas scholars. [1]
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...
Xu Yuanchong (simplified Chinese: 许渊冲; traditional Chinese: 許淵沖; pinyin: Xǔ Yuānchōng; 18 April 1921 – 17 June 2021) was a Chinese translator, best known for translating Chinese ancient poems [1] into English and French. [2] He was a professor at Peking University since 1983.
Chinese translation theory was born out of contact with vassal states during the Zhou dynasty. It developed through translations of Buddhist scripture into Chinese . It is a response to the universals of the experience of translation and to the specifics of the experience of translating from specific source languages into Chinese.
The Translators Association of China (TAC) (simplified Chinese: 中国翻译协会; traditional Chinese: 中國翻譯協會; pinyin: Zhōngguó Fānyì Xiéhuì) is a national association for translation studies in China. Founded in the 1980s TAC was part of the academic response to the national Economic Reform in 1978. [1]
Zhao Zhenjiang (simplified Chinese: 赵振江; traditional Chinese: 趙振江; pinyin: Zhào Zhènjiāng; born February 1940) is a Chinese translator. [1] For his contributions to the introduction of Spanish literature to foreign readers, he was honored with Queen Isabel Medal by the Spanish government in 1998, Order of May by Argentina in 1999, and Neruda Centennial Medal by Chile in 2004.
Yang Jingru (Chinese: 杨静如; 12 September 1919 – 27 January 2023), [2] known as Yang Yi (杨苡), was a Chinese translator of literary works.Her translation of Wuthering Heights, called Huxiao Shanzhuang, was reprinted many times since 1980, [3] and is regarded as a classic and authoritative translation in China. [4]
Jiang Feng (simplified Chinese: 江枫; traditional Chinese: 江楓; pinyin: Jiāng Fēng; 29 July 1929 – 17 October 2017) was a Chinese literary translator and author who won the Lu Xun Literary Prize (1997), a literary award in China. He is among the first few in China who translated the works of Percy Bysshe Shelley's into Chinese language.
Ads
related to: traditional chinese translator to englishebay.com has been visited by 1M+ users in the past month