Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This comparison of Standard Chinese transcription systems comprises a list of all syllables which are considered phonemically distinguishable within Standard Chinese. Gwoyeu Romatzyh employs a different spelling for each tone , whereas other systems employ tone marks or superscript numerals.
The story of Beijing opera “[Chen Shi] Mei’s Beheading Case” (铡美案): In the Song Dynasty, Chen Shimei (陈世美) was a poor scholar studying for the imperial examinations. Chen Shimei was married to Qin Xianglian (秦香蓮), who took care of him, his parents, and their children so Chen Shimei had time to study.
Yiqie fandongpai dou shi zhi laohu. ”All Reactionaries are Paper Tigers.“ (Paper tiger is a literal English translation of the Chinese phrase zhǐ lǎohǔ (Chinese: 紙老虎), meaning something which seems as threatening as a tiger, but is really harmless. The phrase is an ancient one in Chinese, but sources differ as to when it entered ...
"Ye Xian" (traditional Chinese: 葉 限; simplified Chinese: 叶 限; pinyin: Yè Xiàn; Wade–Giles: Yeh Hsien; [jê ɕjɛ̂n]) is a Chinese fairy tale that is similar to the European Cinderella story, the Malay-Indonesian Bawang Putih Bawang Merah tale, [1] and stories from other ethnic groups including the Tibetans and the Zhuang. [2]
The poem is one of Li's shi poems, structured as a single quatrain in five-character regulated verse with a simple AABA rhyme scheme (at least in its original Middle Chinese dialect as well as the majority of contemporary Chinese dialects). It is short and direct in accordance with the guidelines for shi poetry, and cannot be conceived as ...
"Alas That My Lot Was Not Cast" or "Ai shi ming" (traditional Chinese: 哀時命; simplified Chinese: 哀时命; pinyin: Āi shí mìng; lit. 'Lamenting this Season of Fate') is one of the poems anthologized in the ancient Chinese poetry collection, the Chu ci; which, together with the Shijing comprise the two major textual sources for ancient Chinese poetry.
Exclamative particles are used as a method of recording aspects of human speech which may not be based entirely on meaning and definition. Specific characters are used to record exclamations, as with any other form of Chinese vocabulary, some characters exclusively representing the expression (such as 哼), others sharing characters with alternate words and meanings (such as 可).
The Chinese term was introduced to Japan as banzai (Kana: ばんざい; Kanji: 万歳) as early as the 8th century, and was used to express respect for the Emperor in much the same manner as the Chinese term. Even earlier, however, according to the Nihongi, during the reign of Empress Kōgyoku, A.D. 642, 8th Month, 1st Day: