Search results
Results from the WOW.Com Content Network
New Poetry Movement (Vietnamese : Phong-trào Thơ-mới) was a literary movement in 1930s colonial Vietnam, abandoning the stylized forms of Chinese-influenced poetry in Hán-Nôm for free verse in Latin-alphabet Quốc ngữ. [1] [2]
The Ho Chi Minh City University of Technology (HCMUT; Vietnamese: Trường Đại học Bách khoa, Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, lit. 'Polytechnic of Vietnam National University, Ho Chi Minh City') [1] is a research university in Ho Chi Minh City, Vietnam.
Ho Chi Minh City University of Technology and Education (Abbreviation: HCMUTE, Vietnamese: Trường Đại học Sư phạm Kỹ thuật Thành phố Hồ Chí Minh) is a public university in Ho Chi Minh City, Vietnam. It is currently regarded as one of the top technical universities in Vietnam. [1]
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
Nhất Hạnh's followers say that during a sacred ceremony at Plum Village Monastery in 2006, Nghi received a transmission from Nhất Hạnh and agreed to let them occupy Bat Nha. [88] Nhất Hạnh's followers spent $1 million developing the monastery, building a meditation hall for 1,800 people. [89]
Lục bát (Vietnamese: [lʊwk͡p̚˧˨ʔ ʔɓaːt̚˧˦], chữ Hán: 六八) is a traditional Vietnamese verse form – historically first recorded in Chữ Nôm script. . "Lục bát" is Sino-Vietnamese for "six-eight", referring to the alternating lines of six and eight syll
Authorities made a decision to allow Bat Nha to remain occupied until September 2. [1] Nhat Hanh's followers refused to go. [5] The government continued to represent the issues at Bat Nha as an ‘internal’ matter among clergy, [5] and the deadline passed quietly. [1] A memo written by local officials was leaked in early September 2009.
Example: Các bậc tiền bối trong phong trào Cách mạng. (Old Vanguards of the Revolution.) Ngươi: This pronoun was historically used to refer to the second person singular (i.e., "you"). In modern Vietnamese, "bạn" or "anh/chị" is used instead.