enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Perception of English /r/ and /l/ by Japanese speakers

    en.wikipedia.org/wiki/Perception_of_English_/r/...

    The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].

  3. Linking and intrusive R - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Linking_and_intrusive_R

    The phenomenon of intrusive R is a reinterpretation [11] [12] of linking R into an r-insertion rule that affects any word that ends in the non-high vowels /ə/, /ɪə/, /ɑː/, or /ɔː/; [13] when such a word is closely followed by another word beginning in a vowel sound, an /r/ is inserted between them, even when no final /r/ was historically ...

  4. Rhoticity in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rhoticity_in_English

    [a] When an r is at the end of a word but the next word begins with a vowel, as in the phrase "better apples," most non-rhotic speakers will preserve the /r/ in that position (the linking R), because it is followed by a vowel. [5] The rhotic dialects of English include most of those in Scotland, Ireland, the United States, and Canada.

  5. Pronunciation of English /r/ - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_English_/r

    R-labialization, which should not be confused with the rounding of initial /r/ described above, is a process occurring in certain dialects of English, particularly some varieties of Cockney, in which the /r/ phoneme is realized as a labiodental approximant [ʋ], in contrast to an alveolar approximant [ɹ].

  6. Rhotacism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rhotacism

    In Romanian, rhotacism shifted intervocalic l to r and n to r. Thus, Latin caelum ‘sky; heaven’ became Romanian cer, Latin fenestra ‘window’ Romanian fereastră and Latin felicitas ‘happiness’ Romanian fericire. Some northern Romanian dialects and Istro-Romanian also changed all intervocalic [n] to [ɾ] in words of Latin origin. [10]

  7. Voiced alveolar and postalveolar approximants - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Voiced_alveolar_and_post...

    For further ease of typesetting, English phonemic transcriptions might use the symbol r even though this symbol represents the alveolar trill in phonetic transcription. The bunched or molar r sounds remarkably similar to the postalveolar approximant and can be described as a voiced labial pre-velar approximant with tongue-tip retraction .

  8. Rhotic consonant - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rhotic_consonant

    So a southern Chinese might say yī diǎn (一点) ("a little bit") but a Beijinger would say it more like [(j)i tʲɚ] which in Pinyin is sometimes rendered yī diǎnr to show if the word can be rhotacized. The final "R" sound is strongly pronounced, not unlike Irish or American accents.

  9. Guttural R - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Guttural_R

    Examples: carro, rua, honrar, Israel, quarto, mar. In the three southernmost states, however, the alveolar trill [r] remains frequent, and the distribution of trill and flap is as in Portugal. Some speakers use a guttural fricative instead of a trill, like the majority of Brazilians, but continue to use the flap [ɾ] before consonants (e.g. in ...