Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In 1965, the AMTCL took over the journal Mechanical Translation and Computational Linguistics. This journal was succeeded by many other journals: the American Journal of Computational Linguistics (1974–1978, 1980–1983), and then Computational Linguistics (1984–present). [8] Since 1988, the journal has been published for the ACL by MIT Press.
View a machine-translated version of the Russian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
A rendition of the Vauquois triangle, illustrating the various approaches to the design of machine translation systems.. The direct, transfer-based machine translation and interlingual machine translation methods of machine translation all belong to RBMT but differ in the depth of analysis of the source language and the extent to which they attempt to reach a language-independent ...
Machine translation applications have also been released for most mobile devices, including mobile telephones, pocket PCs, PDAs, etc. Due to their portability, such instruments have come to be designated as mobile translation tools enabling mobile business networking between partners speaking different languages, or facilitating both foreign ...
CICLing annual conferences on Computational Linguistics Archived 2019-02-06 at the Wayback Machine; Computational Linguistics – Applications workshop; Free online introductory book on Computational Linguistics at the Wayback Machine (archived January 25, 2008) Language Technology World; Resources for Text, Speech and Language Processing
A typical way for lay people to assess machine translation quality is to translate from a source language to a target language and back to the source language with the same engine. Though intuitively this may seem like a good method of evaluation, it has been shown that round-trip translation is a "poor predictor of quality". [ 1 ]
The basic concept of machine translation can be traced back to the 17th century in the speculations surrounding "universal languages and mechanical dictionaries". [7] The first true practical machine translation suggestions were made in 1933 by Georges Artsrouni in France and Petr Trojanskij in Russia.
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.