Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first translation was by Rev. Benjamin Schulz who translated parts of Bible in the early part of 18th century. The manuscripts were sent to Germany for printing but were not printed. [1] The main translation into the Telugu language was Lyman Jewett's version of the 1880s.
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
This was an early Catholic attempt to translate the Bible into English from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages instead of from the Latin Vulgate. Was partially translated and released in various versions with the Douay-Rheims making up whatever books were not yet translated. World English Bible [21] WEB Modern English 2000–2022
For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. (Matthew 13:17, ESV) And he said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer. (Luke 22:15, ESV) I coveted no one's silver or gold or apparel. (Acts 20: ...
In the King James Version of the Bible the text reads: 23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; 24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. The World English Bible translates the passage as:
When I invited them to take a Bible from the back of the pew in front of them to check my work, they took me up on the offer. What an example these students set for the rest of us.
Among these states, the state of Karnataka has about a million Lambanis – the highest in India. The Benjara language has no script and the people are familiar with the language of the home states. Thus Kannada script is used to present the Bible to the Lambanis to understand the Bible in their language.
Hilary of Poitiers: " Therefore they ought to inculcate constantly the knowledge of God, and the profound secret of evangelic doctrine, to be revealed by the light of preaching; having no fear of those who have power only over the body, but cannot reach the soul; Fear not those that kill the body, but cannot kill the soul." [2]