enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bamboléo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bamboléo

    The word bamboleo means "wobble", "sway" or "dangle" in Spanish. The song's refrain, "bamboleo, bambolea, porque mi vida yo la prefier* vivir así", translates to: "Swaying, swaying, because I prefer to live my life this way." Part of the song is an adaptation of the 1980 Venezuelan folk song "Caballo Viejo" by Simón Díaz. [1]

  3. Spanish pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_pronouns

    Like the English pronouns "who" and "whom", it can only be used to refer to people. It is invariable for gender, and was originally invariable for number. However, by analogy with other words, the form quienes was invented. Quien as a plural form survives as an archaism that is now considered non-standard.

  4. La Cucaracha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_Cucaracha

    "Corrido de la Cucaracha", lithograph (published in 1915) by Antonio Vanegas Arroyo La Cucaracha ("The Cockroach") is a popular folk song about a cockroach who cannot walk. The song's origins are Spanish, [1] but it became popular in the 1910s during the Mexican Revolution. [2]

  5. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    Manflor (combination of the English loanword "man" and the word flor meaning "flower") and its variant manflora (a play on manflor using the word flora) are used in Mexico and in the US to refer, usually pejoratively, to a lesbian. (In Eastern Guatemala, the variation mamplor is used.) It is used in very much the same way as the English word ...

  6. Quiero - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quiero

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us

  7. Cielito Lindo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cielito_Lindo

    The words of the first verse of "Cielito Lindo" were found in a song from that era, hinting at that fear. But with time the meaning of the verse changed as people began romanticizing it. "Your face is the Sierra Morena. Your eyes are thieves who live there." The verse had other melodies put to it and variations on the lyrics.

  8. Explainer-What is the Panama Canal and why has Trump ... - AOL

    www.aol.com/news/explainer-panama-canal-why...

    Latin American leaders on Monday rallied to Panama's defense after U.S. President-elect Donald Trump threatened to reimpose U.S. control over the Panama Canal, a key global shipping route located ...

  9. Que me quiten lo bailao - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Que_me_quiten_lo_bailao

    The recording of an English version under the title "I'm over the moon" [8] was announced but did not come to fruition. [ 11 ] [ 12 ] A Galician language version, titled "Que me quiten o bailao", was first performed by Lucía in a special program aired on Televisión de Galicia (TVG) on 25 July 2011 to celebrate the Day of Galician Fatherland .