Search results
Results from the WOW.Com Content Network
See Rotta for the medieval lyre, or Rote for the fiddle. During the 11th to 15th century A.D., rotte (German) or rota (Spanish) referred to a triangular psaltery illustrated in the hands of King David and played by jongleurs (popular musicians who might play the music of troubadours) and cytharistas (Latin word for a musician who plays string instruments).
The Diccionario de la lengua española [a] (DLE; [b] English: Dictionary of the Spanish language) is the authoritative dictionary of the Spanish language. [1] It is produced, edited and published by the Royal Spanish Academy , with the participation of the Association of Academies of the Spanish Language .
In Spanish grammar, voseo (Spanish pronunciation:) is the use of vos as a second-person singular pronoun, along with its associated verbal forms, in certain regions where the language is spoken. In those regions it replaces tuteo , i.e. the use of the pronoun tú and its verbal forms.
The verbs haber and tener are easily distinguished, but they may pose a problem for learners of Spanish who speak other Romance languages (where the cognates of haber and tener are used differently), for English speakers (where "have" is used as a verb and as an auxiliary), and others. Haber derives from Latin habeĊ, with the basic meaning of ...
rota, (literally "torn" or "broken") is a term used to refer to Chilean people and in particular to the common Chilean. In Chile , from the start of the 20th century, it was applied with a negative classist connotation to poor city-dwellers.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
Rebeca Gonzalez works at a California Walmart and got a last-minute call to come in. She bought a lottery ticket on her way out and won $1 million.
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).