Search results
Results from the WOW.Com Content Network
On August 21, 2007, a 480-page English-language version of Noli Me Tángere was released to major Australian book stores. Penguin Classics (an imprint by Penguin Books ) published this edition in keeping with its "commitment to publish the major literary classics of the world."
Noli me Tangere by Antonio da Correggio, c. 1525. Noli me tangere ('touch me not') is the Latin version of a phrase spoken, according to John 20:17, by Jesus to Mary Magdalene when she recognized him after His resurrection. The original Koine Greek phrase is Μή μου ἅπτου (mḗ mou háptou).
Charles E. Derbyshire (January 17, 1880 – April 10, 1933) was an American educator and translator active in the Philippines in the early 20th century. Derbyshire is best known for his English translations of Filipino nationalist José Rizal's novels Noli Me Tángere (1887) and El Filibusterismo (1891), titled The Social Cancer and The Reign of Greed, respectively.
Antonio Allegri da Correggio (August 1489 – 5 March 1534), usually known as just Correggio (/ k ə ˈ r ɛ dʒ i oʊ /, also UK: / k ɒ ˈ-/, US: /-dʒ oʊ /, [1] [2] [3] Italian: [korˈreddʒo]) was an Italian Renaissance painter who was the foremost painter of the Parma school of the High Renaissance, who was responsible for some of the most vigorous and sensuous works of the sixteenth ...
Shortly after its publication, Rizal was summoned by the German police, who suspected him of being a French spy. [42] The content of Rizal's writings changed considerably in his two most famous novels, Noli Me Tángere, published in Berlin in 1887, and El Filibusterismo, published in Ghent in 1891. For the latter, he used funds borrowed from ...
Noli me tangere, also known as Christ Appearing to Mary Magdalene in the Garden, is a c. 1525 [1] painting by Correggio which depicts the noli me tangere interaction between Jesus and Mary Magdalene shortly after the Resurrection.
Changing the date of Philippine Independence Day from July 4 to June 12 Recovering the stolen original manuscripts of Noli Me Tangere , El Filibusterismo and Mi último Adiós Changed the language used in Philippine passports, coins, bills and diplomas to Wikang Pambansa
He formerly served as the chairman of the Komisyon sa Wikang Filipino (KWF), the government agency mandated to promote and standardize the use of the Filipino language. On January 5, 2017, Almario was also elected as the chairman of the National Commission for Culture and the Arts (NCCA). [2] Virgilio Almario at a poetry reading in June 2011.