Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It's rolling out an update to Google Maps on Android and iOS that can speak place names in the local language. You can point a driver to a Japanese cultural center or a Spanish tapas bar without ...
There are a small number of municipalities in Japan whose names are written in hiragana or katakana, together known as kana, rather than kanji as is traditional for Japanese place names. [1] Many city names written in kana have kanji equivalents that are either phonetic manyōgana, or whose kanji are outside of the jōyō kanji.
Japanese exonyms are the names of places in the Japanese language that differ from the name given in the place's dominant language.. While Japanese names of places that are not derived from the Chinese language generally tend to represent the endonym or the English exonym as phonetically accurately as possible, the Japanese terms for some place names are obscured, either because the name was ...
Map of Japanese pitch accents. The Kyoto-Osaka type accent is used in the orange area while the Tokyo type accent is used in the blue area. The pitch accent in Kansai dialect is very different from the standard Tokyo accent, so non-Kansai Japanese can recognize Kansai people easily from that alone.
Children's list from the GSI (in Japanese) (Translate to English: Google, Bing, Yandex) This is a very good reference, it has separate links for each symbol. Map Symbols (2002) from the GSI (in Japanese) (Translate to English: Google, Bing, Yandex) Map symbols from the Its-mo online map (in Japanese) (Translate to English: Google, Bing, Yandex
Maps from 1929 published by the Department of Lands and Survey use a 28-character name Taumatawhakatangihangakoauau. [ 5 ] [ 6 ] In 1941, the Honorary Geographic Board of New Zealand renamed the hill to a 57-character name Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu , which has been an official name since ...
-shi (市), a city-ku (区), a ward of a city; e.g., Naka-ku in Hiroshima. The 23 special wards of Tokyo are separate local governments nearly equivalent to cities.-machi or -chō (町), a town; e.g. Fujikawaguchiko-machi - this can be a local government or a non-governmental division of a larger city
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).