Search results
Results from the WOW.Com Content Network
At least one English-language author, Richard Middleton, uses the term in the same way. In English usage, however, the term, »refrain« typically refers to what in German is more precisely called the »Refrainzeile« (refrain line): a lyric at the beginning or end of a section that is repeated in every iteration.
"Refrain" was composed by Géo Voumard with French lyrics by Émile Gardaz, and recorded by Lys Assia. She also recorded the song in German as "Refrain, du gold'ner Traum aus meiner Jugendzeit", and in English as "Last night". [3] The song is in the classic chanson mode and laments the lost loves of the singer's "adolescence". The French ...
(refrain) Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher. Sur la plus haute branche, un rossignol chantait. (refrain) Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai. Tu as le cœur à rire… moi je l'ai à pleurer. (refrain) J'ai perdu mon ami sans l'avoir mérité,
The refrain is an early example of an English lullaby; the term "lullaby" is thought to originate with the "lu lu" or "la la" sound made by mothers or nurses to calm children, and "by" or "bye bye", another lulling sound (for example in the similarly ancient Coventry Carol).
A piece of the Toreador Song's sheet music, with lyrics translated to English by Jerry Castillo, is owned by the Smithsonian Institution and kept in the National Museum of American History. [15] The series Thermae Romae Novae features an adaptation of the Toreador Song. The adaptation was specifically created for the series to reflect the theme ...
The lyrics and melody varied significantly in traditional communities, but the song has since become standardised. The version which is now popular was collected in 1909 by the English folk song collector Cecil Sharp in the market town of Chipping Campden in Gloucestershire , England , from a woman named Mary Clayton.
The meaning and lyrics behind the popular end-of-year song. ... What are the English lyrics to "Auld Lang Syne"? The English lyrics to "Auld Lang Syne" are: Should old acquaintance be forgot
All versions of "Arirang" include a refrain similar to, "Arirang, arirang, arariyo (아리랑, 아리랑, 아라리요)." [2] The word "arirang" itself is nonsensical and does not have a precise meaning in Korean. [25] While the other lyrics vary from version to version, the themes of sorrow, separation, reunion, and love appear in most ...