Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kabir got the idea in 2016 when she was asked by the filmmaker Mani Ratnam to translate the dialogues from his 1998 Hindi-language romantic drama Dil Se.. 's restored print to English. When she started working on the lyrics of the film's songs, she decided to meet the writer, Gulzar so she could get helps from him to guide her in the translation.
It was translated from Hindi to English by Rabindranath Tagore, a Nobel Prize-winning author and noted scholar. According to the introduction, by Evelyn Underhill who worked with Tagore on the book, the poems are from the Hindi text of Kshitimohan Sen , who gathered together a large collection of Kabir’s songs from both written and oral sources.
Rekhta is an Indian web portal started by Rekhta Foundation, a non-profit organisation dedicated to the preservation and promotion of the Urdu literature. [4] The Rekhta Library Project, its books preservation initiative, has successfully digitized approximately 200,000 books over a span of ten years. [5]
The song was also used for Heineken's 2011 "The Date" commercial. [5] [6] In 2012, a cover of the song was included by The Bombay Royale in their debut album You Me Bullets Love. [7] [8] English indie rock band White Lies refer to the song in their music video for their 2013 single "There Goes Our Love Again".
De Dee Hame Azaadi (Miraculously given us freedom) or Sabarmati ke Sant is an Indian song written by Kavi Pradeep. It is a patriotic song dedicated to Mahatma Gandhi and his non-violence nature. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] This a film soundtrack of Bollywood film Jagriti (1954).
"Yeh Ladka Haye Allah" (transl. This Boy Oh God!) is an Indian Hindi song from the 1977 Hindi film Hum Kisise Kum Naheen.It was sung by Asha Bhosle and Mohammad Rafi. [1] [2] The song was picturized on Rishi Kapoor and Kajal Kiran. [3]
For the third season of Netflix's hit romance series, "Bridgerton" debuted its first original song, "All I Want" by Tori Kelly, and incorporated an orchestral version in the end credits of the ...
Forget that this is a translation. Think that Krishna is speaking to an American audience in English." [3] Despite the translation's merits, it has been criticized for not including the standard verse numbers, making it difficult to compare to other translations and some critics take issue with the translation of particular verses.