Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Definitions of the eye color "hazel" vary: it is sometimes considered to be synonymous with light brown or gold, as in the color of a hazelnut shell. [38] [40] [43] [45] Around 18% of the US population and 5% of the world population have hazel eyes. [28] 55.2% of Spanish subjects in a series of 221 photographs were judged to have hazel eyes. [46]
Hazel eyes also vary in their color combinations. They tend to have a dominant color of either green or brown, with flecks of brown, gold and even grey. No two hazel eyes are alike!
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 8 January 2025. Variations of the color gray This article is about variations of the color gray. For other uses, see Shades of gray (disambiguation). For the 2011 novel, see Fifty Shades of Grey. For its 2015 film adaptation, see Fifty Shades of Grey (film). For the novel series, see Fifty Shades (novel ...
Heterochromia is a variation in coloration most often used to describe color differences of the iris, but can also be applied to color variation of hair [1] or skin. Heterochromia is determined by the production, delivery, and concentration of melanin (a pigment). It may be inherited, or caused by genetic mosaicism, chimerism, disease, or ...
"translate" will show an embedded version of Google Translate tool in the search results, and in advance of Thanksgiving 2020, a turkey language was added to the selection of languages to which translations could be made. An example translation provided by sources for "how's it going" results in "gobble'gobble gobble gobble".
The accuracy of Google Translate continues to improve, and in many cases approaches the accuracy of human translation; Use of non-English sources can help counter systemic bias on Wikipedia, which skews to Anglocentric and Eurocentric perspectives; Cons. Accuracy may not be sufficient for all uses, and human translation is still more accurate
WP:EL#Non-English language content advises against linking to non-English content from articles in the English Wikipedia, but does not forbid it in all cases.Links to machine-translated pages from articles may lead to disputes with other editors, who may feel the quality of translation is insufficient to create a reliable source.