Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is today known as the "Telugu Bible OV" (పరిశుద్ధ గ్రంథము), published by the Bible Society of India Andhra Pradesh Auxiliary in Hyderabad. [2] In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Telugu translation online.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [ 12 ]
[1] [2] These three poisons are considered to be three afflictions or character flaws that are innate in beings and the root of craving, and so causing suffering and rebirth. [ 1 ] [ 3 ] The three poisons are symbolically shown at the center of the Buddhist Bhavachakra artwork, with the rooster, snake, and pig, representing greed, ill-will and ...
Translation has given rise to a number of issues, as the original languages are often quite different in grammar as well as word meaning. Some believers trust their own translation to be the accurate one. One such group of believers is known as the King James Only movement. For readability, clarity, or other reasons, translators may choose ...
Traditionally, Telugu literary works were written in a highly stylistic language with complicated words and meter; these works could only be understood by the educated elite. Gurajada's mission was to reach out to the masses, so he broke with tradition (he called the literary dialect "doubly dead" in his preface) and wrote in the vibrant and ...
In Hindu theology, arishadvarga or shadripu (Sanskrit: षड्रिपु; meaning the six enemies) are the six enemies of the mind, which are: kama (Desire/Lust), krodha (Anger), lobha (Greed), mada (Ego), moha (Attachment), and matsarya (Jealousy) additionally alasya (laziness).
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
With the first translation of the Kural text into Telugu made in 1877, Telugu has seen a series of translations before the turn of the 20th century. [1] The first translation was titled Trivarga Dipika made by Venkatrama Srividyanandaswami of the Kanuparti family, who presented it with elaborate notes. [2]