enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu". In restaurants it refers to ordering individual dishes from the menu rather than a fixed-price meal.

  3. Category:French words and phrases - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:French_words_and...

    À la lanterne; À la Recherche du Temps Perdu; Ah! Je ris de me voir si belle en ce miroir; Ah! vous dirai-je, maman; Allons enfants de la Patrie; Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai; L'amour est un oiseau rebelle; Ancien régime; Après moi, le déluge; Aux armes, citoyens!

  4. La plume de ma tante (phrase) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_plume_de_ma_tante_(phrase)

    in Latin, the demon exclaims "La plume de ma tante!", [4] using the phrase as a non sequitur to mock and evade Karras' line of questioning. Singer and comedian Anna Russell wrote and performed a song called "Je n'ai pas la plume de ma tante" ("I don't have my aunt's quill"), as a parody of French art song. [5] [6]

  5. French personal pronouns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_personal_pronouns

    French has a T-V distinction in the second person singular. That is, it uses two different sets of pronouns: tu and vous and their various forms. The usage of tu and vous depends on the kind of relationship (formal or informal) that exists between the speaker and the person with whom they are speaking and the age differences between these subjects. [1]

  6. Quebec French syntax - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_syntax

    Don't give me any! Other notable syntactic changes in Quebec French include the following: In colloquial speech, the verb être is often omitted between je and un(e), with a t inserted: J't'un gars patient. A t is also often inserted after the second person singular: T'es-t-un gars patient. Use of non-standard verbal periphrasis: J'étais pour ...

  7. French grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/French_grammar

    What the French call complément d'objet indirect is a complement introduced by an essentially void à or de (at least in the case of a noun) required by some particular, otherwise intransitive, verbs: e.g. Les cambrioleurs ont profité de mon absence 'the robbers took advantage of my absence' — but the essentially synonymous les cambrioleurs ...

  8. Quebec French lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_lexicon

    Forms that would be seen as highly unusual or stridently feminist [clarification needed] in France are commonplace in Quebec, such as la docteure, la professeure, la première ministre, la gouverneure générale, and so forth. Many of these have been formally recommended by the Office québécois de la langue française and adopted by society ...

  9. Grenadian Creole French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grenadian_Creole_French

    Kon sa mon touvé'y, kon sa mon ba'w. - Like that I found it, like that I give you. La Gwinad mon lévé. - Grenada I grow up. Lapli ka vini! - Rain coming! Lè mon té on piti gason. Mon té ka jwé jwèt nan lawi-a. - When I was a little boy. I used to play games in the street. Lougarou épi Soukouyan ka volé nan nwit.