Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Baidu 10 Mythical Creatures, alternatively Ten Baidu Deities, was a humorous hoax from the interactive encyclopedia Baidu Baike which became a popular and widespread Internet meme in China in early 2009. These ten hoaxes are regarded by Western media as a response to online censorship in China of profanity, and considered as an example of citizens' clever circumvention of censorship ...
(Paper tiger is a literal English translation of the Chinese phrase zhǐ lǎohǔ (Chinese: 紙老虎), meaning something which seems as threatening as a tiger, but is really harmless. The phrase is an ancient one in Chinese, but sources differ as to when it entered the English vocabulary.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The undated ciyan dzi wen which is owned by the Bibliothèque nationale de France is a variant of the Qing Shu Qian Zi Wen. It is believed to have been used by the translation office of the Joseon Dynasty of Korea. It contains Hangul transcription for both Manchu and Chinese. [13] It is valuable to the study of Manchu phonology.
The ruler of heaven, Haotian Shangdi, had ordered the twelve heavenly generals to submit to him, but the Jie Sect refused, and so a war broke out between the two sects. [3] At the same time, the Shang Dynasty was coming to an end, and the Zhou Dynasty was about to begin.
The meaning added through the loan of homonymous sounds is the phonetic-loan meaning (simplified Chinese: 假借义; traditional Chinese: 假借義; pinyin: jiǎ jiè yì). For example, the original meaning of "其 (qí)" is "dustpan", and its pronoun usage of "his, her, its" is a phonetic-loan meaning.
The most well-known English translation of the text was completed by Herbert Giles in 1900 and revised in 1910. [7] The translation was based on the original Song dynasty version. [ citation needed ] Giles had published an earlier translation (Shanghai 1873) but he rejected that and other early translations as inaccurate.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.