Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The volumes were edited by Rev. Alexander Roberts and James Donaldson. This series was available by subscription, but the editors were unable to interest enough subscribers to commission a translation of the homilies of Origen. In 1885 the Christian Literature Company, first of Buffalo, then New York, began to issue the volumes in a reorganized ...
The Didache (Διδαχὴ in Koine Greek) or "Teaching" — short for "The Teaching of the Lord to the Gentiles by the Twelve Apostles"[ref]The Apostolic Fathers, Lightfoot-Harmer-Holmes, 2nd ed., 1992, Baker Book House, Grand Rapids, Michigan, ISBN 0801056764; Roberts-Donaldson translate the title as "The Lord's Teaching Through the Twelve ...
Born at Marykirk, Kincardineshire, on 12 May 1826, he was the son of Alexander Roberts, a flax-spinner, and his wife, Helen Stuart.He was educated at the grammar school and King's College, Aberdeen, where he graduated MA in March 1847, being the Simpson Greek prizeman. [1]
— Letter to the Ephesians, ch. 7, shorter version, Roberts-Donaldson translation The same section in text of the Long Recension says the following: But our Physician is the Only true God, the unbegotten and unapproachable, the Lord of all, the Father and Begetter of the only-begotten Son.
The English translation by William Wake (Archbishop of Canterbury 1716–1737) is given in W. Hone and J. Jones's Apocryphal New Testament (London, 1820). An English translation is also in volume ii of the American edition of Ante-Nicene Fathers, edited by Roberts and Donaldson (Buffalo, New
By Scottish writer and translator Robert Kerr (1757–1813). [104] American oriental series. [105] [106] A series of monographs published by the American Oriental Society, encouraging basic research in the languages and literatures of the Near East and Asia. Anecdota Oxoniensia: Mediaeval and modern series (1882–1929). [107] Ante-Nicene ...
English translation from William Cureton's Ancient Syriac Documents. (London, 1864) Acts Of Sharbil, Who Was A Priest of Idols, And Was Converted To The Confession Of Christianity In Christ. English translation by B. P. Pratten from The Ante-Nicene Fathers: Translations Of The Writings of the Fathers down to A.D. 325, Volume VIII. (New York, 1871)
(Roberts-Donaldson) In Aramaic, it could be ממון (or, in the typical Aramaic "emphatic" state suggested by the Greek ending, ממונא). This is usually considered to be an originally Aramaic word borrowed into Rabbinic Hebrew , [ 34 ] but its occurrence in late Biblical Hebrew and, reportedly, in 4th century Punic may indicate that it had ...