Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In addition, people often pronounce it as "kosong" /kɔsɔŋ/, literally meaning 'empty', when spelling telephone numbers. Japanese: 零 (read rei) The character 零 (read rei) means "zero" in Japanese, although 〇 is also common. However, in common usage, ゼロ/ぜろ (read zero) is preferred, as it is a direct adaptation of the English ...
The Japanese numerals (数詞, sūshi) are numerals that are used in Japanese. In writing, they are the same as the Chinese numerals, and large numbers follow the Chinese style of grouping by 10,000. Two pronunciations are used: the Sino-Japanese (on'yomi) readings of the Chinese characters and the Japanese yamato kotoba (native words, kun'yomi ...
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
Some scholars treat Tartessian as a redundant semi-syllabary, others treat it as a redundant alphabet. Other scripts, such as Bopomofo, are semi-syllabic in a different sense: they transcribe half syllables. That is, they have letters for syllable onsets and rimes (kan = "k-an") rather than for consonants and vowels (kan = "k-a-n").
The words "nought" and "naught" are spelling variants. They are, according to H. W. Fowler, not a modern accident as might be thought, but have descended that way from Old English. There is a distinction in British English between the two, but it is not one that is universally recognized. This distinction is that "nought" is primarily used in a ...
The list below shows the Japanese readings of letters in Katakana, for spelling out words, or in acronyms. For example, NHK is read enu-eichi-kē ( エヌ・エイチ・ケー ) . These are the standard names, based on the British English letter names (so Z is from zed , not zee ), but in specialized circumstances, names from other languages ...
This mark is used by the RIAJ on music publications to indicate that the content is of Japanese origin. [3] It normally accompanies the release date, [3] which may include a letter "N" "I" "H" "O" "R" "E" or "C" to represent a year from 1984 through 1990, such as "H·2·21" to represent 21 February 1986. [citation needed] Ⓨ 24CE
This is usually done to "stand out" or to give an "exotic/Japanese feel", e.g. in commercial brand names, such as the fruit juice brand 鲜の每日C, where the の can be read as both 之 zhī, the possessive marker, and as 汁 zhī, meaning "juice". [8]