Search results
Results from the WOW.Com Content Network
To some English – and German – speakers, Reich in English strongly connotes Nazism and is sometimes used to suggest fascism or authoritarianism, e.g. "Herr Reichsminister" used as a title for a disliked politician. Ja – yes; Jawohl – a German term that connotes an emphatic yes – "Yes, indeed!" in English.
Giving an adequate translation even into Standard German is difficult, and the best substitute would probably be to use an understatement with strong affirmative meaning. In English, translations to "I should think" or "just to mention" seem possible depending on context: Des kôsch fei net macha!
Jedli na hoře bez holí, meaning either "they ate elderberries on a mountain using a stick" or "they ate on a mountain without any sticks" or "they ate elderberry using a stick to eat their sorrow away"; depending on the phrasing or a correct placement or punctuation, at least 7 meanings can be obtained. By replacing "na hoře" by "nahoře ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The term is uncommon in English [citation needed], although English has contributed a considerable number of words to world languages, e.g., the sport terms football, baseball, cricket, and golf. International scientific vocabulary is a class of terms that contains many internationalisms. For some of them it is known which modern language used ...
Germany portal; This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
In May 1983, Appelrath was awarded his PhD by the University of Dortmund. From 1984 to 1986, Appelrath was senior lecturer and research group leader at the Department of Computer Science of the ETH Zurich, where he was appointed as assistant professor of computer science in 1986. Between 1986 and 2001, he declined offers of professorship by the ...