Search results
Results from the WOW.Com Content Network
I alone, drinking, without a companion. I lift the cup and invite the bright moon. My shadow opposite certainly makes us three. But the moon cannot drink, And my shadow follows the motions of my body in vain. For the briefest time are the moon and my shadow my companions. Oh, be joyful! One must make the most of Spring.
Some four centuries later, during the Song dynasty, for example, just in the case of his poem that is sometimes translated "Drinking Alone Beneath the Moon", the poet Yang Wanli wrote a whole poem alluding to it (and to two other Li Bai poems), in the same gushi, or old-style poetry form.
The poem is one of Li's shi poems, structured as a single quatrain in five-character regulated verse with a simple AABA rhyme scheme (at least in its original Middle Chinese dialect as well as the majority of contemporary Chinese dialects). It is short and direct in accordance with the guidelines for shi poetry, and cannot be conceived as ...
First edition (publ. Penguin/Viking) Three Chinese Poets is a book of poetry by the titular poets Wang Wei, Li Bai and Du Fu translated into English by Vikram Seth.The Three Poets were contemporaries and are considered to be amongst the greatest Chinese poets by many later scholars.
This is of major significance within the Classical Chinese poetry tradition, finding such practitioners of the genre as Li Bai (also known as Li Bo or Li Po); [2] as well as importantly influencing world poetry through translations, such as by David Hinton. The Midnight Songs have been much used as inspiration for later poetry.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Li Bai, also known as "Li Bo" and "Li Po" [note 25] Tang poetry: Complete Tang Poems, others: 靜夜思 "Reply to Li Shuyi" Mao Zedong: Modern Chinese poetry: 1957: Mao Tsetung Poems "Return to the Field" [note 26] Zhang Heng: Han poetry: 歸田賦 "Cāntóngqì", or "Sandokai", in Japanese: Shitou Xiqian (Sekitō Kisen) Tang poetry [note 27 ...
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.