Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Spanish is Ecuador's official language; Spanish, Kichwa and Shuar are official languages for intercultural ties. The other ancestral languages are in official use by indigenous peoples in the areas where they live and in accordance with the terms set forth by law. The State shall respect and encourage their preservation and use."
The word "treatise" has its origins in the early 14th century, derived from the Anglo-French term tretiz, which itself comes from the Old French traitis, meaning "treatise" or "account." This Old French term is rooted in the verb traitier, which means "to deal with" or "to set forth in speech or writing". [3]
Spanish manzana de Adán calques English Adam's apple (nuez de Adán, meaning "Adam's nut", in standard Spanish), which in turn is a calque of French pomme d'Adam See also: Spanglish Also technological terms calqued from English are used throughout the Spanish-speaking world:
The measure of value set forth in a contract is legally admissible as evidence of the value of the improvements or services but the court (or thus out of court settlement) is not required to use the contract's terms when calculating a quantum meruit award. (This is because the values set forth in the contract are rebuttable, meaning the one who ...
For example, a 10 set is a high ball to the left side, a 53 is a 3 foot high set to the middle of the court (in front of the setter), and a 61 is a 1 foot high set right behind the setter. Methods of contacting the ball
An interesting question is the relationship between affordances and mental representations as set forth in a more cognitivist perspective. While Greeno (1998) argues that attunements to affordances are superior to constructs such as schemata and mental models, Glenberg & Robertson (1999) suggested that affordances are the building blocks of ...
In morphology and lexicography, a lemma (pl.: lemmas or lemmata) is the canonical form, [1] dictionary form, or citation form of a set of word forms. [2] In English, for example, break, breaks, broke, broken and breaking are forms of the same lexeme, with break as the lemma by which they are indexed.
One strategy that occurs during nativization is the extension of a source language’s grammatical, phonological, syntactic and semantic features. [1] Unlike erroneous overgeneralizing of grammatical rules, it has been found that such instances of overgeneralization in the process of nativization are an extension of processes that are found in well-established varieties of English.