enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Cyfri'r Geifr - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cyfri'r_Geifr

    Cyfri'r Geifr (English: Counting the Goats), also known as Oes Gafr Eto after the first line, is a Welsh folk song. [1] Both the tune and the words are traditional, and have developed over the centuries.

  3. Arnold Book of Old Songs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arnold_Book_of_Old_Songs

    The Arnold Book of Old Songs is a collection of English, Scottish, Irish, Welsh and French folk songs and traditional songs, with new piano accompaniments by Roger Quilter. Quilter dedicated it to and named it after his nephew Arnold Guy Vivian, who perished at the hands of German forces in Italy in 1943.

  4. Calon Lân - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Calon_Lân

    "Calon Lân" (Welsh for 'A Pure Heart') is a Welsh hymn, the words of which were written in the 1890s by Daniel James (Gwyrosydd) and sung to a tune by John Hughes. [1] The song was originally written as a hymn, [2] but has become firmly established as a rugby anthem, associated with the Welsh rugby union, being sung before almost every Test match involving the Welsh national team – though ...

  5. Welsh folk music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Welsh_folk_music

    Welsh folk music (Welsh: Cerddoriaeth werin Gymreig) refers to music that is traditionally sung or played in Wales, by Welsh people or originating from Wales. Folk artists include; traditional bands Calan and Ar log ; harpists Sian James , Catrin Finch and Nansi Richards and folk singer Dafydd Iwan .

  6. Bro Gozh ma Zadoù - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bro_Gozh_ma_Zadoù

    " Bro Gozh ma Zadoù" (Kerneveg Breton pronunciation: [bʀoː ɡoːz‿ma ˈzɑːdu]; French: Vieux pays de mes ancêtres; "Old Land of My Fathers") is the anthem of Brittany. It is sung to the same tune as that of the national anthem of Wales , " Hen Wlad Fy Nhadau ", and has similar lyrics.

  7. Marwnad yr Ehedydd - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marwnad_yr_Ehedydd

    The single stanza has been 'exploded' [3] into longer songs at least four times. The first was by Enid Parry, [4] adding three more verses about other birds. Her words were also published in two books of Welsh folksongs. [5] [6] A second version was written by Albert Evans-Jones (bardic name Cynan), [7] adding four verses again about other birds.

  8. Ar Hyd y Nos - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ar_Hyd_y_Nos

    Ar Hyd y Nos" (English: All Through the Night) is a Welsh song sung to a tune that was first recorded in Edward Jones' Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards (1784). The most commonly sung Welsh lyrics were written by John Ceiriog Hughes (1832-1887), and have been translated into several languages, including English (most famously by ...

  9. Music of Wales - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Music_of_Wales

    For many years, Welsh folk music had been suppressed, due to the effects of the Act of Union, which promoted the English language, [5] and the rise of the Methodist church in the 18th and 19th century. The church frowned on traditional music and dance, though folk tunes were sometimes used in hymns.