Search results
Results from the WOW.Com Content Network
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]
R&B singer Raheem DeVaughan used the "love" meaning in his song "Four Letter Word" on his 2008 album Love Behind The Melody. Love Is a Four Letter Word, 2012, Jason Mraz; The song "How We Do ('93 Til)" by Freddie Gibbs features the line "love is a four-letter word like fuck and shit, so, love, you can suck my dick". [8] Work:
In Indian English, there is an incorrect etymology connecting "I don't give a damn" with the dam, a 16th-century copper coin. Salman Rushdie , in a 1985 essay on the dictionary of Anglo-Indian terms Hobson-Jobson , ends with this: " ' Frankly, my dear, I don't give a small copper coin weighing one tolah , eight mashas and seven surkhs, being ...
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension .
to rent out (as real property, and denoting the transaction from the owner's perspective); Tenants "take" or "rent" the property being let. *("rooms to let") (n.) the act of renting; rented premises (let out) to reveal allow, give permission. leave (as in let him be or let it be) ease (as in let up on the accelerator) indicate (as in don't let on)
Furthermore, Google carried out a test that required native speakers of each language to rate the translation on a scale between 0 and 6, and Google Translate scored 5.43 on average. [14] When used as a dictionary to translate single words, Google Translate is highly inaccurate because it must guess between polysemic words.
In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [9] Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India. [38] [39] The first novel written in this format, All We Need Is Love, was published in 2015. [40]
In 1996, Ali compiled and edited the world's first anthology of English-language ghazals, published by Wesleyan University Press in 2000, as Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English. (Fewer than one in ten of the ghazals collected in Real Ghazals in English observe the constraints of the form.) A ghazal is composed of couplets, five or more.