Ad
related to: vague adjectives to avoid in spanish grammar rules and constructs video
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dequeísmo is a phenomenon in Spanish grammar, considered "wrong" in prescriptive works. It is the practice of using de que instead of que as the complementizer introducing a verbal complement clause. It can be seen as the opposite of queísmo, which involves using que when de que is to be used.
Spanish generally uses adjectives in a similar way to English and most other Indo-European languages. However, there are three key differences between English and Spanish adjectives. In Spanish, adjectives usually go after the noun they modify. The exception is when the writer/speaker is being slightly emphatic, or even poetic, about a ...
The use of uno/una/unos/unas before adjectives can be analyzed as a pronoun, followed by an adjective, rather than as an indefinite article, followed by a nominalized adjective: Uno bueno = "A good [one]": "Hay uno bueno en esa calle, en la Plaza Corbetta." = "There's a good one on that street, on Corbetta Square."
Adjectives whose lemma does not end in -o, however, inflect differently. These adjectives almost always inflect only for number. -s is once again the plural marker, and if the lemma ends in a consonant, the adjective takes -es in the plural. Thus: caliente ("hot") → caliente, caliente, calientes, calientes
Spanish, like most other Romance languages, is generally regarded to have two genders, but its ancestor, Latin, had three. The transition from three genders to two is mostly complete; however, vestiges of a neuter gender can still be seen. This was noted by Andrés Bello in his work on the grammar of Latin American Spanish. [7]
Semantic pleonasm is a question more of style and usage than of grammar. [16] Linguists usually call this redundancy to avoid confusion with syntactic pleonasm, a more important phenomenon for theoretical linguistics. It usually takes one of two forms: Overlap or prolixity. Overlap: One word's semantic component is subsumed by the other:
Some loanwords enter Spanish in their plural forms but are reanalyzed as singular nouns (e.g., the Italian plurals el confeti 'confetti', el espagueti 'spaghetti', and el ravioli 'ravioli'). These words then follow the typical morphological rules of Spanish, essentially double marking the plural (e.g., los confetis, los espaguetis, and los ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Ad
related to: vague adjectives to avoid in spanish grammar rules and constructs video