Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Martian, by George du Maurier, is a largely autobiographical [citation needed] novel published in 1898 and the author's third. It describes the life of Barty Josselin as told by his close friend Robert Maurice, starting from their school days in Paris in the 1850s.
It consists of two subcorpora; one contains the English originals and the other their Arabic translations. As for the English subcorpus, it contains 3,794,677 word tokens, with 78,606 word types. The Arabic subcorpus has a slightly fewer word tokens (3,755,741), yet differs greatly in terms of the number of word types, which is 143,727.
The Martian (web version 2011; Random House 2014 [36]) ISBN 978-0804139021. Diary of an AssCan (2015), free short story prequel to The Martian [37] The Martian: Lost Sols (2024), free short story in celebration of the 10th anniversary of The Martian [38] [39] Artemis (Random House 2017) ISBN 978-0553448122
Project Mars: A Technical Tale is the English translation of an unpublished German-language science fiction novel written by German-American rocket physicist Wernher von Braun (1912–1977) in 1949. Von Braun’s original title for the work was Marsprojekt. Henry J. White (1892–1962) translated it into English.
The first Arabic language analyst for the project was a BYU undergraduate student named Derek Foxley, hired as part-time. Foxley was in 4th year Arabic courses at the time at BYU. [1] Tim Buckwalter was employed several months later as a full-time employee of ALPNET. Buckwalter was also a PhD candidate in Arabic at the time.
This page was last edited on 19 January 2025, at 03:51 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The Library of Arabic Literature's award-winning edition-translations include Leg Over Leg by Ahmad Faris al-Shidyaq, edited and translated by Humphrey Davies, which was shortlisted for the American Literary Translators Association's 2016 National Translation Award [4] and longlisted for the 2014 Best Translated Book Award, organized by Open Letter; [5] Virtues of the Imam Ahmad ibn Hanbal by ...
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [ 6 ] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [ 7 ]