Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A few common words, however, show an early merger with ō /oː/, evidently reflecting a generalization of the popular Roman pronunciation: [citation needed] e.g. French queue, Italian coda /koda/, Occitan co(d)a, Romanian coadă (all meaning "tail") must all derive from cōda rather than Classical cauda. [93]
Familia originally meant the group of the famuli (the servi or serfs and the slaves of a rural estate) living under the same roof. That meaning later expanded to indicate the familia as the basic Roman social unit, which might include the domus (house or home) but was legally distinct from it: a familia might own one or several homes.
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.
In the transition from Latin to the Romance languages, verbs went through many phonological, syntactic, and semantic changes. Most of the distinctions present in classical Latin continued to be made, but synthetic forms were often replaced with more analytic ones. Other verb forms changed meaning, and new forms also appeared.
While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short: Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The "art" referred to in the original aphorism was the craft of medicine, which took a lifetime ...
The word jewellery itself is derived from the word jewel, which was anglicised from the Old French "jouel", [2] and beyond that, to the Latin word "jocale", meaning plaything. In British English, Indian English, New Zealand English, Hiberno-English, Australian English, and South African English it is spelled jewellery.
The Latin poet Laevius wrote of worshipping "nurturing Venus" whether female or male (sive femina sive mas). [213] The figure was sometimes called Aphroditos. In several surviving examples of Greek and Roman sculpture, the love goddess pulls up her garments to reveal her male genitalia, a gesture that traditionally held apotropaic or magical ...
Latin had such a wealth of words for men outside the masculine norm that some scholars [251] argue for the existence of a homosexual subculture at Rome; that is, although the noun "homosexual" has no straightforward equivalent in Latin and is an anachronism when applied to Roman culture, literary sources do reveal a pattern of behaviors among a ...